1. Who's going to deal out the money?
[ترجمه Mr] کی می خواد پول رو پخش ( تقسیم ) کنه؟|
[ترجمه گوگل]چه کسی قرار است پول را واگذار کند؟[ترجمه ترگمان]کی میخواد پول رو در بیاره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I know I'm probably making a big deal out of nothing, but I'm worried about you.
[ترجمه گوگل]می دانم که احتمالاً از هیچ چیز بزرگی می کنم، اما نگران تو هستم
[ترجمه ترگمان]می دونم که احتمالا یه مقدار زیادی از هیچی درست می کنم، اما نگران تو هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می دونم که احتمالا یه مقدار زیادی از هیچی درست می کنم، اما نگران تو هستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The Joneses make a big deal out of being "different".
[ترجمه گوگل]جونزها از "متفاوت بودن" کار بزرگی می کنند
[ترجمه ترگمان]The از اینکه \"متفاوت\" هستند، معامله بزرگی انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The از اینکه \"متفاوت\" هستند، معامله بزرگی انجام می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is the duty of a judge to deal out justice.
[ترجمه گوگل]این وظیفه قاضی است که عدالت را رعایت کند
[ترجمه ترگمان]این وظیفه یک قاضی است که عدالت را حل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این وظیفه یک قاضی است که عدالت را حل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Many judges deal out harsher sentences to men than to women.
[ترجمه گوگل]بسیاری از قضات برای مردان احکام سخت تری نسبت به زنان صادر می کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از قضات در مقایسه با زنان به مجازات های شدیدتر نسبت به مردان می پردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از قضات در مقایسه با زنان به مجازات های شدیدتر نسبت به مردان می پردازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We'll deal out the proceeds to several charities.
[ترجمه گوگل]ما درآمد حاصل از آن را به چندین موسسه خیریه تقسیم خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]به چند موسسه خیریه رسیدگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به چند موسسه خیریه رسیدگی می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Daily we deal out our own justice in small ways that are more satisfying.
[ترجمه گوگل]ما هر روز عدالت خود را به روش های کوچکی که رضایت بخش تر است، رعایت می کنیم
[ترجمه ترگمان]روزانه ما به روش های کوچک که ارضا کننده تر هستند عدالت خودمان را انجام می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روزانه ما به روش های کوچک که ارضا کننده تر هستند عدالت خودمان را انجام می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Count up the votes and deal out the power.
[ترجمه گوگل]شمارش آرا و تقسیم قدرت
[ترجمه ترگمان]آرا را جمع کنید و قدرت را از دست بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آرا را جمع کنید و قدرت را از دست بدهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ought he to deal out a full corona pattern?
[ترجمه گوگل]آیا او باید الگوی کامل کرونا را ارائه دهد؟
[ترجمه ترگمان]آیا باید با هاله ای کامل از هاله دور باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا باید با هاله ای کامل از هاله دور باشد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The charity will deal out toys and clothing to the homeless shelter.
[ترجمه گوگل]این موسسه خیریه اسباب بازی و لباس را به پناهگاه بی خانمان ها می دهد
[ترجمه ترگمان]این موسسه خیریه اسباب بازی ها و لباس ها را به پناه گاه بی خانمان ها ارائه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این موسسه خیریه اسباب بازی ها و لباس ها را به پناه گاه بی خانمان ها ارائه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Chevy's makes a big deal out of the "fresh" in its name and with good reason including: no cans in the restaurant, fresh salsa blended every hour, and fresh avocados smashed daily for guacamole.
[ترجمه گوگل]Chevy's از "تازه" به نام خود و با دلایل خوبی سود زیادی می کند، از جمله: بدون قوطی در رستوران، سالسا تازه که هر ساعت مخلوط می شود، و آووکادوی تازه ای که روزانه برای گواکاموله خرد می شود
[ترجمه ترگمان]چوی یک معامله بزرگ با نام \"تازه\" به نام خود و دلیل خوبی انجام می دهد، از جمله: هیچ قوطی در رستوران، سالسا، هر ساعت با هم مخلوط می شوند، و avocados تازه روزانه برای guacamole خرد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چوی یک معامله بزرگ با نام \"تازه\" به نام خود و دلیل خوبی انجام می دهد، از جمله: هیچ قوطی در رستوران، سالسا، هر ساعت با هم مخلوط می شوند، و avocados تازه روزانه برای guacamole خرد می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It's a one - shot deal out of the country.
[ترجمه گوگل]این یک معامله یکباره در خارج از کشور است
[ترجمه ترگمان]این یک معامله کامل از کشور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک معامله کامل از کشور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Kandy makes a big deal out of everything.
[ترجمه گوگل]کندی از همه چیز کار بزرگی می کند
[ترجمه ترگمان] Kandy \"از همه چی سر در میاره\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] Kandy \"از همه چی سر در میاره\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Carpet deal out you, I want mouse mat only.
[ترجمه گوگل]فرش فروش شما، من فقط حصیر موش می خواهم
[ترجمه ترگمان]فرش را فرش می کنم و فقط یک حصیر را می خواهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرش را فرش می کنم و فقط یک حصیر را می خواهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Make a big deal out of them. If you don't, no one will.
[ترجمه گوگل]یک معامله بزرگ از آنها بسازید اگر این کار را نکنید، هیچ کس این کار را نخواهد کرد
[ترجمه ترگمان] یه معامله بزرگ از اونا بکن اگر این کار را نکنی، هیچ کس نخواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه معامله بزرگ از اونا بکن اگر این کار را نکنی، هیچ کس نخواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید