1. The train carried coal to Qinhuangdao and then deadheaded back to Tianjin to pick up another load.
[ترجمه گوگل]قطار زغال سنگ را به Qinhuangdao حمل کرد و سپس به تیانجین بازگشت تا بار دیگری را بردارد
[ترجمه ترگمان]قطار برای Qinhuangdao زغال سنگ حمل کرد و سپس دوباره به تیانجین رفت تا بار دیگر را بردارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Don't forget to deadhead the pansies.
[ترجمه گوگل]فراموش نکنید که به پانسی ها سر بکشید
[ترجمه ترگمان]یادت نره از pansies استفاده کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Dead-head roses as the blooms fade.
[ترجمه گوگل]با محو شدن شکوفه ها، گل رز سر مرده می زند
[ترجمه ترگمان]گل رز به رنگ گل سرخ محو می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Everything was lush; the lawn needed mowing; the geraniums needed dead-heading; the runner beans needed picking.
[ترجمه گوگل]همه چیز سرسبز بود چمن نیاز به چمن زنی داشت شمعدانی ها نیاز به سر مرده داشتند لوبیاهای دونده نیاز به چیدن داشتند
[ترجمه ترگمان]همه چیز با شکوه بود؛ چمن به چمن زنی نیاز داشت؛ the به dead نیاز داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Doubtless there are grizzled old dead-heads who got sober listening to the plangent harmonies of Dark Star.
[ترجمه گوگل]بدون شک پیر مرده های گریزلی هستند که با گوش دادن به هارمونی های ستاره دارک هوشیار شدند
[ترجمه ترگمان]بی شک there پیر مرده ای که هوشیار و هوشیار به گوش می رسد، به harmonies plangent ستارگان گوش می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They will need little or no pruning beyond dead-heading and keeping them within bounds.
[ترجمه گوگل]آنها به هرس کمی فراتر از سر مرده و نگه داشتن آنها در محدوده نیاز خواهند داشت
[ترجمه ترگمان]اونا به یه کم هرس کردن نیاز دارن یا نه از اون طرف میرن و اونا رو در محدوده خودشون نگه میدارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Who is the deadhead in the red pants?
8. The deadhead cabbie had no passengers all day long.
[ترجمه گوگل]تاکسی سر مرده در تمام طول روز هیچ مسافری نداشت
[ترجمه ترگمان]راننده deadhead تمام روز مسافر نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Are you my deadhead?
10. Employing to suspect, but also use the suspect; Laity both; Deadhead not; Different people must use.
[ترجمه گوگل]به کارگیری برای مشکوک شدن، بلکه استفاده از مظنون لائیک هر دو; سر مرده نه افراد مختلف باید استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]با سو استفاده از این مظنون، اما از این مظنون هم استفاده کنید؛ Laity هر دو؛ و نه؛ افراد مختلف باید از آن استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It's a role he relishes, particularly for the cognitive dissonance It'serves up : A Republican Deadhead?
[ترجمه گوگل]این نقشی است که او از آن لذت میبرد، بهویژه برای ناهماهنگی شناختی: یک مرده جمهوریخواه؟
[ترجمه ترگمان]این نقشی است که او به ویژه برای ناهماهنگی شناختی از آن لذت می برد: یک deadhead جمهوری خواه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید