dead sea

/ˈdedˈsiː//dedsiː/

دریای مرده، بحرالمیت (1010 کیلومتر مربع)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a large salt lake between Israel and Jordan, and the lowest recorded land elevation on earth, at about 1300 feet below sea level.

جمله های نمونه

1. Ancient scrolls were found in caves by the Dead Sea.
[ترجمه گوگل]طومارهای باستانی در غارهای کنار دریای مرده پیدا شد
[ترجمه ترگمان]در غارهای باستانی در غارهای باستانی، طومارهای باستانی یافت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. You can float very easily in/on the Dead Sea because it's so salty.
[ترجمه گوگل]شما می توانید به راحتی در دریای مرده شناور شوید زیرا این دریا بسیار شور است
[ترجمه ترگمان]شما می توانید به راحتی در \/ بر روی دریای مرده شناور شوید چون خیلی شور است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Local tradition calls salty crags by the Dead Sea after her still.
[ترجمه گوگل]سنت‌های محلی، صخره‌های نمکی کنار دریای مرده را به نام او می‌خواند
[ترجمه ترگمان]سنت محلی بعد از او صخره های salty را احاطه کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. State officials also reported a dead sea turtle had washed ashore.
[ترجمه گوگل]مقامات ایالتی همچنین گزارش دادند که یک لاک پشت دریایی مرده به ساحل رفته است
[ترجمه ترگمان]مقامات دولتی همچنین گزارش دادند که یک لاک پشت دریایی مرده در ساحل شسته شده بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. The Dead Sea waters contain a high concentration of salts composed of potassium, bromine and magnesium as well as other minerals.
[ترجمه گوگل]آب دریای مرده حاوی غلظت بالایی از نمک های متشکل از پتاسیم، برم و منیزیم و همچنین مواد معدنی دیگر است
[ترجمه ترگمان]آب های دریای مرده حاوی غلظت بالایی از نمک متشکل از پتاسیم، برومین و منیزیم و سایر مواد معدنی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Benefits from Dead Sea bathing are attributed to a natural tar in the water, and also to high levels of minerals that may affect how the rate of skin cell growth.
[ترجمه گوگل]مزایای حمام کردن در دریای مرده به قیر طبیعی موجود در آب و همچنین به سطوح بالای مواد معدنی مربوط می شود که ممکن است بر سرعت رشد سلول های پوست تأثیر بگذارد
[ترجمه ترگمان]مزایای آب تنی آب دریای مرده به قطران طبیعی در آب و همچنین سطح بالایی از مواد معدنی که ممکن است بر میزان رشد سلول های پوست تاثیر بگذارد، نسبت داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Ah, in the dead sea floating on his back, reading a book with a parasol open.
[ترجمه گوگل]آه، در دریای مرده ای که روی پشتش شناور است، در حال خواندن کتابی با چتر باز
[ترجمه ترگمان]آه، در دریای مرده که بر پشتش شناور بود، کتابی را با چتر آفتابی می خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Today, our Dead Sea products are used by millions of satisfied customers around the world.
[ترجمه گوگل]امروزه، محصولات دریای مرده ما توسط میلیون ها مشتری راضی در سراسر جهان استفاده می شود
[ترجمه ترگمان]امروزه، محصولات دریای مرده ما توسط میلیونها مشتری راضی در سراسر دنیا مورد استفاده قرار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. It is called the Dead Sea because very few things can live in such salty water.
[ترجمه گوگل]آن را دریای مرده می نامند زیرا چیزهای بسیار کمی می توانند در چنین آب شور زندگی کنند
[ترجمه ترگمان]آن به دریای مرده گفته می شود چون چیزهای بسیار کمی می توانند در چنین آب شور زندگی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. the Dead Sea Scrolls. ] And some of them date back to the fourth and third century . So do you understand now why everybody was so excited?
[ترجمه گوگل]طومارهای دریای مرده ] و قدمت برخی از آنها به قرن چهارم و سوم می رسد خب حالا فهمیدی چرا همه اینقدر هیجان زده بودند؟
[ترجمه ترگمان]و بعضی از آن ها به قرن چهارم و سوم باز می گردند حالا می فهمی چرا همه این قدر هیجان زده بودند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The Dead Sea lost thirty - three percent of its surface area during the last half - century.
[ترجمه گوگل]دریای مرده سی و سه درصد از سطح خود را در طول نیم قرن گذشته از دست داده است
[ترجمه ترگمان]در نیم قرن گذشته، دریای مرده سی و سه درصد از مساحت سطح خود را از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Why do a thousand sails contest the Dead Sea?
[ترجمه گوگل]چرا هزار بادبان با دریای مرده رقابت می کنند؟
[ترجمه ترگمان]چرا هزار کشتی در دریای مرگ حرکت می کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. The Dead Sea Scrolls were found by a shepherd pursuing a stray goat into a cave.
[ترجمه گوگل]طومارهای دریای مرده توسط چوپانی که یک بز ولگرد را در غار تعقیب می کرد پیدا شد
[ترجمه ترگمان]آن ها توسط یک چوپان از طریق چوپان پیدا شدند که یک بز ولگرد را در غار تعقیب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The advertisement read - "The Four Dead Sea Scrolls : Biblical manuscripts dating back to at least 200 BC are for sale. "
[ترجمه گوگل]در این آگهی آمده بود: «چهار طومار دریای مرده: دست نوشته‌های کتاب مقدس که قدمت آن‌ها به حداقل 200 سال قبل از میلاد بازمی‌گردد، به فروش می‌رسد»
[ترجمه ترگمان]این آگهی نوشته شده بود: \" چهار کتاب زیر زمینی: نسخه های خطی کتاب مقدس که قدمت آن به حداقل ۲۰۰ سال پیش از میلاد مسیح برمی گردد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

تخصصی

[زمین شناسی] دریای مرده حجمی از آب عاری از موجودات زنده معمولی، که از آن رسوبات تبخیری ته نشست شده و یا در حال ته نشست هستند. محل تیپیک: دریای مرده در خاور نزدیک.

انگلیسی به انگلیسی

• inland body of salt water located on the border of israel and jordan lowest place on the face of the earth

پیشنهاد کاربران

جناب روحان
موضوع هیچ ارتباطی به زبان فارسی و ایراد داشتن فارسی ندارد. زبان فارسی هیچ ایرادی ندارد. هیچ زبانی هیچ ایرادی ندارد. دوره این حرفهای غیرعلمی و بعضا خودخوارپندارانه گذشته است. دفعه بعد که یک زبانشناس دیدید ازش بپرسید بهتون خواهد گفت!
...
[مشاهده متن کامل]

زبان فارسی از قدیمی ترین زبانهای دنیاست و بیش از اکثر زبانهای دنیا متن به این زبان وجود دارد ( تمام ادبیات کلاسیک فارسی که حجم عجیبی است ) حالا صرفا به خاطر یک پدیده نوین 150 ساله به نام ترجمه، یکهو شما یک تنه تصمیم گرفتید که فارسی ایراد دارد؟
نخیر ایرادی اگر هست از فارسی زبانان کم دان و عجولی است که وقت نمی گذارند معادل خوب بسازند و فقط بلدند غر بزنند و زبان را مقصر بدانند. حق دارید کار خیلی آسانی است.
فارسی باید از شما و امثال شما عذر بخواهد

دریای مرده یا بحرالمیت، یه دریاچه بین فلسطین اشغالی و کشور اُردن هستش، حدود ۲۵ درصدش نمکِ
این همه توضیح دادی که بگی دریای مرده نداریم؟ من منتظر بودم یه اصطلاح خوب عنوان کنی و به عالم و آدم چیز گفتی که اسم عربی شو بگی؟ خب بحرالمیت هم همون دریای مرده س دیگه. بعضی از کلمات چون از واژه های آشنا
...
[مشاهده متن کامل]
تشکیل شدن برای ما انگار یجوریه ولی وقتی اون رو با کلمات زبان های دیگه جایگزین میکنیم چون جدید هستن برامون یه کلمه ی معمولیه. مثلن های بای رو اگه بگین سلام خدافظ مسخره میشه برامون ولی درواقع اتفاقن همین کلمه هست. این مسئله خب از ایرادات زبان فارسیه که کلمات بار سنگینی دارن و قابلیت ساخت کلمه جدید خیلی سخته.

دریای مرده نداریم
نام Dead Sea را نامترجمان ناشی به همان صورت جزءبه جزء ترجمه می کنند و نتیجه اش می شود �دریای مرده� و ناویراستار که فقط وظیفۀ خود را اصلاح رسم الخط می داند هیچ کمکی به اصلاح آن نمی کند. اگر کمی زحمت به خودشان بدهند و به کتاب های جغرافیایی و اطلس ها مراجعه کنند یا دست کم در اینترنت جست وجو کنند، می بینند که نام آن �بحرالمیت� است. بالاخره ترجمه و ویرایش زحمت هم دارد.
...
[مشاهده متن کامل]

بپرس