1. The Titanic and all her crew were in Davy Jones's locker.
[ترجمه گوگل]تایتانیک و تمام خدمه اش در کمد دیوی جونز بودند
[ترجمه ترگمان]تایتانیک و همه جاشو ان دیوید در کمد دیوی جونز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تایتانیک و همه جاشو ان دیوید در کمد دیوی جونز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The ship and all her crew went to Davy Jones's locker.
[ترجمه گوگل]کشتی و تمام خدمه اش به کمد دیوی جونز رفتند
[ترجمه ترگمان]کشتی و همه خدمه کشتی به کمد دیوی جونز رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی و همه خدمه کشتی به کمد دیوی جونز رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Davy Jones's locker - A graveyard for people killed or drowned at the sea.
[ترجمه گوگل]کمد دیوی جونز - قبرستانی برای افرادی که در دریا کشته یا غرق شده اند
[ترجمه ترگمان]کمد دیوی جونز - یک قبرستان برای مردمی که کشته یا غرق در دریا شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمد دیوی جونز - یک قبرستان برای مردمی که کشته یا غرق در دریا شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Their ship was sent to Davy Jones's locker, ie was sunk.
[ترجمه گوگل]کشتی آنها به کمد دیوی جونز فرستاده شد، یعنی غرق شد
[ترجمه ترگمان]کشتی آن ها به صندوق دیوی جونز فرستاده شد و دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی آن ها به صندوق دیوی جونز فرستاده شد و دور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He let go and the box went to davy jones's locker.
[ترجمه گوگل]رها کرد و جعبه به کمد دیوی جونز رفت
[ترجمه ترگمان]او رفت و جعبه به کمد دیوی جونز رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او رفت و جعبه به کمد دیوی جونز رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. If you to work irresponsible and the ship would probably because you negligence and sinking into the sea, all the people will be because you and in Davy Jones's locker.
[ترجمه گوگل]اگر شما به کار غیر مسئولانه و کشتی احتمالا به دلیل سهل انگاری و غرق شدن در دریا، همه مردم به دلیل شما و در قفسه دیوی جونز خواهد بود
[ترجمه ترگمان]اگر تو مسئول کار و مسیولیت کار باشی و کشتی احتمالا به این خاطر است که به خاطر negligence و غرق شدن به دریا، همه مردم به خاطر تو و دیوید جونز خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر تو مسئول کار و مسیولیت کار باشی و کشتی احتمالا به این خاطر است که به خاطر negligence و غرق شدن به دریا، همه مردم به خاطر تو و دیوید جونز خواهند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. If this were to happen in the deep sea, the carbon absorbed by the plankton through photosynthesis would descend to Davy Jones's locker for several hundred years.
[ترجمه گوگل]اگر این اتفاق در اعماق دریا رخ می داد، کربن جذب شده توسط پلانکتون از طریق فتوسنتز به مدت چند صد سال به قفسه دیوی جونز می رسید
[ترجمه ترگمان]اگر این اتفاق در اعماق دریا رخ دهد، کربن جذب شده توسط پلانکتون از طریق فوتو سنتز برای چند صد سال به کمد Davy جونز تنزل خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر این اتفاق در اعماق دریا رخ دهد، کربن جذب شده توسط پلانکتون از طریق فوتو سنتز برای چند صد سال به کمد Davy جونز تنزل خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید