1. Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company.
[ترجمه گوگل]در دوران تاریک محاسبات، در حدود سال 1980، آنها یک شرکت نرم افزاری راه اندازی کردند
[ترجمه ترگمان]در سنین تیره محاسبه، در حدود سال ۱۹۸۰، آن ها یک شرکت نرم افزاری را آغاز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Richard is stuck in the Dark Ages when it comes to his attitudes towards women.
[ترجمه گوگل]وقتی صحبت از نگرش او نسبت به زنان به میان می آید، ریچارد در قرون تاریک گیر کرده است
[ترجمه ترگمان]ریچارد در قرون وسطی گرفتار رفتار خود نسبت به زنان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You're living in the dark ages, Mum!
[ترجمه گوگل]تو در دوران تاریکی زندگی می کنی، مامان!
[ترجمه ترگمان]تو در عصر تاریکی زندگی می کنی، مامان!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The dark ages to come will endure not twelve, but thirty thousand years.
[ترجمه گوگل]اعصار تاریک آینده نه دوازده، بلکه سی هزار سال طول خواهد کشید
[ترجمه ترگمان]سال های تاریکی فرا می رسد، نه دوازده، بلکه سی هزار سال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Perhaps we are emerging from the Dark Ages of Community Care and we are moving into a new age of enlightenment.
[ترجمه گوگل]شاید ما در حال بیرون آمدن از دوران تاریک مراقبت اجتماعی هستیم و به عصر جدیدی از روشنگری می رویم
[ترجمه ترگمان]شاید ما از دوران تاریک مراقبت اجتماعی در حال ظهور هستیم و در حال حرکت به عصر جدیدی از روشن گری هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Different to Lefortovo, back in the dark ages from the second floor of the hospital block at Vladimir.
[ترجمه گوگل]متفاوت از Lefortovo، در دوران تاریکی از طبقه دوم بلوک بیمارستان در ولادیمیر
[ترجمه ترگمان]متفاوت با Lefortovo، در سنین تاریک از طبقه دوم بلوک بیمارستان در (ولادیمیر)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The dark ages, as she called them, have covered most of her royal life.
[ترجمه گوگل]دوران تاریک، همانطور که او آنها را نامید، بیشتر زندگی سلطنتی او را پوشش داده است
[ترجمه ترگمان]دوران های تاریک، همان طور که او آن ها را می نامید، بیش از همه عمر خود را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The exhibition begins in the Dark Ages with early king-making ceremonies and symbols of sovereign power.
[ترجمه گوگل]این نمایشگاه در قرون تاریک با مراسم اولیه پادشاه سازی و نمادهای قدرت حاکم آغاز می شود
[ترجمه ترگمان]این نمایشگاه در قرون وسطی با تشریفات اولیه شاه و نمادهای قدرت مطلق آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. What is this, the Dark Ages?
10. It was the middle of the dark ages.
11. In the Dark Ages, Power was the Church.
[ترجمه گوگل]در قرون تاریک، قدرت کلیسا بود
[ترجمه ترگمان]در قرون وسطی، قدرت کلیسا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You're a brigand, a throw-back to the Dark Ages.
[ترجمه گوگل]شما یک تبهکار هستید، یک بازگشت به دوران تاریکی
[ترجمه ترگمان]تو یک یاغی هستی، یک throw به قرون وسطی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Please, let's not go back to the Dark Ages.
[ترجمه گوگل]لطفاً به دوران تاریکی برنگردیم
[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم، برگردیم به قرون وسطی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the dark ages people like Edward got crucified or burned as witches.
[ترجمه گوگل]در قرون تاریک افرادی مانند ادوارد به صلیب کشیده شدند یا به عنوان جادوگر سوزانده شدند
[ترجمه ترگمان]در دوران های تاریک، آدم هایی مثل ادوارد به صلیب کشیده یا سوزاندن جادوگرها بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wycliffe came from the obscurity of the Dark Ages.
[ترجمه گوگل]ویکلیف از گمنامی دوران تاریکی به وجود آمد
[ترجمه ترگمان]Wycliffe از تاریکی قرون وسطی آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید