danzig

/ˈdænzɪɡ//ˈdænzɪɡ/

رجوع شود به: gdansk

جمله های نمونه

1. the danzig corridor
دالان دانزیک

2. I suddenly had a clear mental picture of Danzig - a hairy-chested man with a gold medallion and tight, white trousers.
[ترجمه گوگل]من ناگهان تصویر ذهنی روشنی از دانزیگ داشتم - مردی با سینه مودار با مدالیون طلا و شلوار تنگ و سفید
[ترجمه ترگمان]من ناگهان تصویر ذهنی واضحی از Danzig، مردی hairy با مدال طلا و شلوار تنگ و شلوار سفید داشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Even though it was against Danzig law, these people were all sent to the Reich, presumably to concentration camps.
[ترجمه گوگل]با وجود اینکه خلاف قانون دانزیگ بود، این افراد همگی به رایش فرستاده شدند، احتمالاً به اردوگاه های کار اجباری
[ترجمه ترگمان]با وجود این که این مردم مخالف قانون دانتزیگ بودند، این مردم همگی به رایش فرستاده می شدند که احتمالا به اردوگاه های concentration
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. By 1914 it was technically possible for a Danzig bargee to visit Bordeaux and the Black Sea with roughly equal facility.
[ترجمه گوگل]در سال 1914 از نظر فنی امکان بازدید یک کشتی دانزیگ از بوردو و دریای سیاه با امکانات تقریباً برابر وجود داشت
[ترجمه ترگمان]تا سال ۱۹۱۴ از لحاظ فنی امکان داشت که دانتزیگ bargee برای بازدید از بوردو و دریای سیاه با تجهیزات تقریبا برابر امکان پذیر باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. In truth the government of Danzig had become a labyrinth sown with pits for the unwary.
[ترجمه گوگل]در حقیقت دولت دانزیگ به هزارتویی تبدیل شده بود که گودال هایی برای افراد بی احتیاط کاشته شده بود
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، دولت دانتزیگ زیر زمین های labyrinth برای افراد بی احتیاط تبدیل شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The Danzig Senate dismissed the incident as a joke.
[ترجمه گوگل]سنای دانزیگ این حادثه را به عنوان یک شوخی رد کرد
[ترجمه ترگمان]سنای دانتزیگ این حادثه را یک شوخی خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The legal position of the City of Danzig was rather more explicit.
[ترجمه گوگل]موقعیت حقوقی شهر دانزیگ نسبتاً واضح تر بود
[ترجمه ترگمان]موقعیت قانونی شهر دانتزیگ نسبتا صریح بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Simplex is the American mathematician GB Danzig in 1947 first put forward.
[ترجمه گوگل]Simplex ریاضیدان آمریکایی GB Danzig است که در سال 1947 برای اولین بار مطرح شد
[ترجمه ترگمان]Simplex یک ریاضیدان آمریکایی است که در سال ۱۹۴۷ اولین بار مطرح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Schopenhauer was born in Danzig in 1788 but spent most of his life in Frankfurt.
[ترجمه گوگل]شوپنهاور در سال 1788 در دانزیگ به دنیا آمد اما بیشتر عمر خود را در فرانکفورت گذراند
[ترجمه ترگمان]شوپنهاور در سال ۱۷۸۸ در دانتزیگ به دنیا آمد، ولی بیشتر عمرش را در فرانکفورت گذراند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Schopenhauer was born in Danzig in 1788 but spent most of his life in Frankfurt. From an early age he looked a lot for happiness.
[ترجمه گوگل]شوپنهاور در سال 1788 در دانزیگ به دنیا آمد اما بیشتر عمر خود را در فرانکفورت گذراند از کودکی به دنبال شادی بود
[ترجمه ترگمان]شوپنهاور در سال ۱۷۸۸ در دانتزیگ به دنیا آمد، ولی بیشتر عمرش را در فرانکفورت گذراند او از سنین پایین بسیار برای شادی به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. He had slept with Edusha and with Bella, and then had accepted a job in Danzig.
[ترجمه گوگل]او با ادوشا و بلا همخوابه بود و سپس شغلی در دانزیگ پذیرفته بود
[ترجمه ترگمان]او با بلا و بلا خوابیده بود و در then کار را در Danzig پذیرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. The only missing link in the resurrection of Jersey-based punk ghouls the Misfits is co-founder, songwriter and vocalist, Glenn Danzig.
[ترجمه گوگل]تنها حلقه مفقود شده در رستاخیز غول های پانک مستقر در جرسی، گلن دانزیگ، یکی از بنیانگذاران، ترانه سرا و خواننده است
[ترجمه ترگمان]تنها لینک گم شده در روز رستاخیز غول ها، غول ها، ترانه سرا، خواننده و خواننده، گلن دانتزیگ (گلن Danzig)است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Even so, this was nowhere near enough to win over the Danzig voters.
[ترجمه گوگل]با این حال، این به اندازه کافی برای جلب نظر رأی دهندگان دانزیگ نزدیک نبود
[ترجمه ترگمان]با این حال، این موضوع به اندازه کافی نزدیک نبود تا بر روی رای دهندگان دانتزیگ پیروز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. No city could absorb such a body-blow without showing the effects, and by 1937 Danzig was in severe financial difficulties.
[ترجمه گوگل]هیچ شهری نمی‌توانست چنین ضربه‌ای را بدون نشان دادن اثرات آن جذب کند و تا سال 1937 دانزیگ در مشکلات مالی شدیدی قرار داشت
[ترجمه ترگمان]هیچ شهری نمی تواند چنین ضربه ای را بدون نشان دادن اثرات آن جذب کند، و در سال ۱۹۳۷ دانتزیگ با مشکلات مالی شدیدی مواجه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• gdansk, seaport city in northern poland

پیشنهاد کاربران

بپرس