1. Why, for instance, does Dahlia continue to control the purse strings after Ella is revealed as the rightful heir?
[ترجمه گوگل]به عنوان مثال، چرا پس از اینکه الا به عنوان وارث قانونی نشان داده شد، دالیا همچنان به کنترل سیمهای کیف ادامه میدهد؟
[ترجمه ترگمان]مثلا دال یا پس از فاش شدن الا اینکه آیا دال یا وارث قانونی است یا نه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Start off dahlia tubers indoors or in the greenhouse to give you shoots for cuttings to increase your stock.
[ترجمه گوگل]غده های کوکب را در داخل خانه یا در گلخانه شروع کنید تا به شما شاخه هایی برای قلمه ها بدهید تا ذخایر خود را افزایش دهید
[ترجمه ترگمان]tubers را در داخل خانه و یا در گلخانه شروع کنید تا به شما جوانه های برش داده شود تا بتوانید سهام خود را افزایش دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It's not only the chrysanthemum or dahlia enthusiasts who search for the best types of plants for the show bench.
[ترجمه گوگل]این فقط علاقه مندان به گل داودی یا گل محمدی نیستند که بهترین انواع گیاهان را برای نیمکت نمایش جستجو می کنند
[ترجمه ترگمان]این افراد فقط the یا dahlia هستند که به دنبال بهترین انواع گیاهان برای نیمکت نمایش می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Now we fasten pinecones to the dahlia sticks and shake them out every few days.
[ترجمه گوگل]حالا کاج ها را به چوب های گل محمدی می چسبانیم و هر چند روز یکبار تکان می دهیم
[ترجمه ترگمان]حالا با این جوب هاکی روی چوب dahlia fasten و هر چند روز آن ها را تکان می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Dahlia Khalifa is a business expert at the World Bank's International Finance Corporation.
[ترجمه گوگل]داهلیا خلیفه کارشناس تجارت در شرکت مالی بین المللی بانک جهانی است
[ترجمه ترگمان]دال یا خلیفه یک متخصص کسب وکار در شرکت مالی بین المللی بانک جهانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Like the dahlia, the cornflower Centaurea cyanus belongs to class 1
[ترجمه گوگل]مانند گل محمدی، گل ذرت Centaurea cyanus به کلاس 1 تعلق دارد
[ترجمه ترگمان]مثل \"دالیا\"، \"cornflower centaurea\" متعلق به طبقه ۱
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Miss Dahlia, were I in your place(sentence dictionary), I would call myself Rosa.
[ترجمه گوگل]خانم دالیا، اگر من جای شما بودم (فرهنگ جملات)، خودم را رزا صدا می کردم
[ترجمه ترگمان]خانم دال یا، من در جای شما بودم (جمله dictionary)، خودم رو رو زا صدا می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Dahlia Gillespie: Into the fire, she swallowed their hate.
[ترجمه گوگل]داهلیا گیلسپی: در آتش، نفرت آنها را فرو برد
[ترجمه ترگمان]دال یا Gillespie: در آتش، نفرت آنان را بلعیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Dahlia: Lambs without a shepherd, shepherd without a flock.
[ترجمه گوگل]کوکب: بره بدون چوپان، چوپان بدون گله
[ترجمه ترگمان]دال یا: لمب ها، بدون چوپان، چوپان بدون گله
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dahlia . We fight for the sin, not the sinner.
[ترجمه گوگل]کوکب ما برای گناه میجنگیم نه گناهکار
[ترجمه ترگمان]دال یا ما برای گناه می جنگیم، نه گناهکار
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Spanish people abstained from delivers the dahlia and the chrysanthemum, only has at the funeral only then delivers the chrysanthemum.
[ترجمه گوگل]مردم اسپانیا از تحویل گل محمدی و گل داوودی خودداری کردند، فقط در مراسم تشییع جنازه و سپس گل داودی را تحویل می دهند
[ترجمه ترگمان]مردم اسپانیایی از تحویل این dahlia و the خودداری کردند، تنها در مراسم تدفین حضور داشتند و سپس the را تحویل دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Dahlia: We've all lost our children. Our light.
[ترجمه گوگل]دالیا: همه ما بچه هایمان را از دست داده ایم نور ما
[ترجمه ترگمان]ما همه بچه هامون رو از دست دادیم نور ما
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Dahlia, Zephine, and especially Favourite, could not have said as much.
[ترجمه گوگل]دالیا، زفین و مخصوصاً فاووریت نمیتوانستند اینقدر حرف بزنند
[ترجمه ترگمان]دال یا و زفین و خصوصا فاووریت بیش از این چیزی نگفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Dahlia pinnata having tuberous roots and showy rayed variously colored flower heads; native to the mountains of Mexico and Central America and Colombia.
[ترجمه گوگل]کوکب پیناتا با ریشه های غده ای و سر گل های رنگارنگ پرتوهای خودنمایی می کند بومی کوه های مکزیک و آمریکای مرکزی و کلمبیا است
[ترجمه ترگمان]Dahlia pinnata دارای ریشه های tuberous است و از موهای مختلف بارنگ های مختلف نقاشی شده، بومی کوهستان های مکزیک و آمریکای مرکزی و کلمبیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Some favoured dahlia, others preferred the bright geranium.
[ترجمه گوگل]بعضی ها گل محمدی را دوست داشتند و برخی دیگر شمعدانی روشن را ترجیح دادند
[ترجمه ترگمان]بعضی دیگر گل کوکب سفید را ترجیح می دادند و گل های شمعدانی را ترجیح می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید