dream up

/ˈdriːmˈəp//driːmʌp/

معنی: جعل کردن، از خود در آوردن، بطور واهی چیزی را ساختن
معانی دیگر: (عامیانه) در سر پروراندن، خیال پردازی کردن، خواب چیزی را دیدن

جمله های نمونه

1. He would never dream up a desperate scheme like that on his own.
[ترجمه گوگل]او هرگز به تنهایی رویای یک طرح ناامیدکننده مانند آن را نخواهد داشت
[ترجمه ترگمان]هرگز چنین نقشه ای نکشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Trust you to dream up a crazy idea like this!
[ترجمه Mini San] بهت اعتماد کرد تا همچین ایده مزخرفی از خودت بسازی !
|
[ترجمه گوگل]به شما اعتماد کنید که یک ایده دیوانه کننده مانند این را رویا کنید!
[ترجمه ترگمان]! به تو اعتماد کن که همچین فکری احمقانه ای بکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Trust you to dream up a crazy scheme like this!
[ترجمه گوگل]به شما اعتماد کنید تا رویای یک طرح دیوانه کننده مانند این را داشته باشید!
[ترجمه ترگمان]! به تو اعتماد کن که رویای احمقانه ای مثل این داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. How can anyone dream up a handicap system whereby my handicap can go up because somebody else scored a net 65?
[ترجمه گوگل]چگونه کسی می تواند رویای یک سیستم معلولیت را داشته باشد که به موجب آن نقص من می تواند به دلیل اینکه شخص دیگری امتیاز خالص 65 را به ثمر رسانده بالا رود؟
[ترجمه ترگمان]چطور کسی می تواند یک سیستم معلولیت را پیدا کند که در آن معلولیت من می تواند بالا برود چون یک نفر دیگر یک تور ۶۵ ساله را به ثمر رساند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. You dream up a yard of sandpaper, damp, you're talking tongue.
[ترجمه گوگل]شما در خواب می بینید که یک حیاط کاغذ سنباده، مرطوب، دارید زبان صحبت می کنید
[ترجمه ترگمان]یک حیاط پر از کاغذ سمباده، مرطوب، تو حرف می زنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Fortunately both have recovered sufficiently to dream up more weird and wonderful schemes for 199
[ترجمه گوگل]خوشبختانه هر دو به قدری بهبود یافته اند که برای سال 199 نقشه های عجیب و غریب و شگفت انگیزتری را در سر می پرورانند
[ترجمه ترگمان]خوشبختانه هردوی آن ها به قدر کافی بهبود یافته اند تا طرح های عجیب و غریب تری برای ۱۹۹ مورد به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. But even he wouldn't have dared to dream up this kind of swansong to his long football life.
[ترجمه گوگل]اما حتی او جرأت نمی کرد این نوع آواز قو را برای زندگی طولانی فوتبال خود تصور کند
[ترجمه ترگمان]اما حتی او هم جرات نمی کرد که این نوع swansong را به زندگی طولانیش از خود نشان دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. There are day dreamers and night dreamers who dream up make - believe places.
[ترجمه گوگل]رویاپردازان روز و شب‌خواب‌هایی وجود دارند که در خواب مکان‌هایی را می‌سازند که باور کنند
[ترجمه ترگمان]امروزه رویا بافی و night وجود دارد که رویای خود را به وجود می آورند - همه جا را باور می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. She can always dream up some new roason for not doing anything unpleasant.
[ترجمه گوگل]او همیشه می تواند دلیل جدیدی برای انجام ندادن کار ناخوشایند در سر داشته باشد
[ترجمه ترگمان]او همیشه می تواند به خاطر این که کار ناخوشایندی انجام ندهد، چند roason جدید را در خواب ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Professional created Brand, empressement dream up Value.
[ترجمه گوگل]نام تجاری حرفه ای ایجاد شده است، رویای ارزش
[ترجمه ترگمان]یک برند ایجاد شده، empressement ارزش را به دست می آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Where did you dream up that idea?
[ترجمه گوگل]از کجا این ایده را در سر داشتید؟
[ترجمه ترگمان]این ایده رو از کجا پیدا کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. I wonder what excuse they will dream up tomorrow.
[ترجمه گوگل]نمی دانم فردا چه بهانه ای می بینند
[ترجمه ترگمان]نمی دانم فردا چه بهانه ای خواهند داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Teroro convened his bewildered companions to dream up some new fantasy.
[ترجمه گوگل]ترورو همراهان گیج شده خود را گرد هم آورد تا خیال پردازی جدیدی را در سر بپرورانند
[ترجمه ترگمان]همراهان مات و مبهوت او را تشکیل می دادند تا رویای جدیدی را در ذهن خود مجسم کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. There are day dreamers and night dreamers who dream up make - belive places.
[ترجمه گوگل]رویاپردازان روز و رویاپردازان شب وجود دارند که در رویاهای خود مکان هایی را می سازند
[ترجمه ترگمان]امروزه رویا بافی و night وجود دارد که رویای مکان های احتمالی را در خواب می بینند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

جعل کردن (فعل)
forge, feign, counterfeit, make up, mint, manufacture, invent, concoct, dream up

از خود در آوردن (فعل)
invent, dream up, excogitate, fabricate

بطور واهی چیزی را ساختن (فعل)
dream up

انگلیسی به انگلیسی

• think up, conceive, invent, devise, imagine, picture, envisage

پیشنهاد کاربران

از خوددرآوردن ایده دادن
در سر پروراندن و ایده پردازی کردن
فکر یا نقشه به سر کسی زدن برای که ان احمقانه یا فریبنده برای کسی است
( فکر، نقشه ، ایده ) به سر کسی زدن.
( فکر ، نقشه ، ایده ) به ذهن کسی رسیدن

اختراع کردن
رویا پردازی کردن

بپرس