1. Rachel doesn't get along with Cyrus at all.
[ترجمه گوگل]راشل اصلا با کوروش کنار نمیاد
[ترجمه ترگمان]ریچل اصلا با \"سایروس\" کنار نمیاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ریچل اصلا با \"سایروس\" کنار نمیاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Later, Cyrus and Poe must stop Johnny from raping a female prison official whom the prisoners have taken hostage.
[ترجمه گوگل]بعداً، سایروس و پو باید جانی را از تجاوز به یک مأمور زن زندان که زندانیان به گروگان گرفتهاند، باز دارند
[ترجمه ترگمان]بعدا، \"سایرس\" و ماندلا باید از تجاوز به یکی از مقامات زندان زن که زندانیان آن ها را به اسارت گرفته اند، جلوگیری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعدا، \"سایرس\" و ماندلا باید از تجاوز به یکی از مقامات زندان زن که زندانیان آن ها را به اسارت گرفته اند، جلوگیری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Former Secretary of State Cyrus Vance helped broker the agreement.
[ترجمه گوگل]سايروس ونس، وزير امور خارجه اسبق آمريكا به ميانجي اين توافق كمك كرد
[ترجمه ترگمان]سیروس ونس، وزیر خارجه پیشین، به دلال این قرارداد کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیروس ونس، وزیر خارجه پیشین، به دلال این قرارداد کمک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Meanwhile Cyrus is trying to think of a special talent, but it is still hopeless.
[ترجمه گوگل]در این میان کوروش در تلاش است تا به استعداد خاصی بیاندیشد، اما هنوز ناامید است
[ترجمه ترگمان]در عین حال، سایرس سعی دارد به یک استعداد ویژه فکر کند، اما هنوز ناامید کننده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عین حال، سایرس سعی دارد به یک استعداد ویژه فکر کند، اما هنوز ناامید کننده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He also decided to send Cyrus Vance as his personal emissary to study the situation.
[ترجمه گوگل]او همچنین تصمیم گرفت که سایروس ونس را به عنوان فرستاده شخصی خود برای بررسی اوضاع بفرستد
[ترجمه ترگمان]او همچنین تصمیم گرفت که سیروس ونس را به عنوان مامور خصوصی خود برای بررسی وضعیت اعزام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همچنین تصمیم گرفت که سیروس ونس را به عنوان مامور خصوصی خود برای بررسی وضعیت اعزام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Cyrus Harding did not yet realize his plan of drowning this opening under the waters of the lake, by restoring them to their former level by means of a dam.
[ترجمه گوگل]سايروس هاردينگ هنوز به نقشه خود مبني بر غرق كردن اين دهانه در زير آب درياچه، با بازگرداندن آنها به سطح قبلي خود توسط سد، عملي نكرده است
[ترجمه ترگمان]\"سایرس\" هنوز قصد خود برای غرق کردن این دهانه را در زیر آب های این دریاچه، با احیای آن ها به سطح پیشین خود با استفاده از یک سد، درک نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"سایرس\" هنوز قصد خود برای غرق کردن این دهانه را در زیر آب های این دریاچه، با احیای آن ها به سطح پیشین خود با استفاده از یک سد، درک نکرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In comparison with the Cyrus - Beck algorithm, we find that it is more efficient.
[ترجمه گوگل]در مقایسه با الگوریتم کوروش - بک متوجه می شویم که کارایی بیشتری دارد
[ترجمه ترگمان]در مقایسه با الگوریتم سایرس - بک، می بینیم که این الگوریتم کاراتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مقایسه با الگوریتم سایرس - بک، می بینیم که این الگوریتم کاراتر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The secprops parameter specifies Cyrus SASL security properties.
[ترجمه گوگل]پارامتر secprops ویژگی های امنیتی Cyrus SASL را مشخص می کند
[ترجمه ترگمان]پارامتر secprops خواص امنیتی Cyrus SASL
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارامتر secprops خواص امنیتی Cyrus SASL
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And from the government of Cyrus to the death of the Emperor Aurelius Verus, 744 years.
[ترجمه گوگل]و از حکومت کوروش تا مرگ امپراتور اورلیوس وروس، 744 سال
[ترجمه ترگمان]و از دولت \"سایرس\" به مرگ امپراطور \"مارکوس آورلیوس\"، که در آن زمان رخ داده بود، درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و از دولت \"سایرس\" به مرگ امپراطور \"مارکوس آورلیوس\"، که در آن زمان رخ داده بود، درگذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We're here arrivals with Miley Cyrus who looks absolutely stunning. - Thank you so much.
[ترجمه گوگل]ما با مایلی سایرس که کاملاً خیره کننده به نظر می رسد، به اینجا رسیده ایم - خیلی ممنونم
[ترجمه ترگمان]ما با \"مایلی سایرس\" اینجا هستیم که کاملا خیره کننده به نظر میرسه خیلی ممنون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما با \"مایلی سایرس\" اینجا هستیم که کاملا خیره کننده به نظر میرسه خیلی ممنون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Cyrus the Great of Persia conquered Babylonia in 536 BC.
[ترجمه گوگل]کوروش بزرگ ایران در سال 536 قبل از میلاد بابل را فتح کرد
[ترجمه ترگمان]\"سایرس\" (کوروش بزرگ)در سال ۵۳۶، بابل را فتح کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"سایرس\" (کوروش بزرگ)در سال ۵۳۶، بابل را فتح کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Cyrus, that idiot, broke the Vampire's Garment into four elements.
[ترجمه گوگل]کوروش، آن احمق، لباس خون آشام را به چهار عنصر تقسیم کرد
[ترجمه ترگمان]سایروس \"، اون احمق\" خون دراکولا \"رو به چهار عامل شکست\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سایروس \"، اون احمق\" خون دراکولا \"رو به چهار عامل شکست\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Cyrus Harding, therefore, resolved to proceed without any further delay to the fabrication of a strong rope ladder, which, once raised, would render Granite House completely inaccessible.
[ترجمه گوگل]بنابراین، سایروس هاردینگ تصمیم گرفت بدون هیچ تأخیر دیگری به ساخت یک نردبان طناب قوی ادامه دهد، که پس از بالا آمدن، خانه گرانیت را کاملاً غیرقابل دسترس می کرد
[ترجمه ترگمان]بنابراین، \"سایرس\" تصمیم گرفت تا بدون تاخیر بیشتر به ساخت یک نردبان طنابی قوی ادامه دهد، که زمانی بلند شد، آن را به طور کامل غیرقابل دسترسی خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، \"سایرس\" تصمیم گرفت تا بدون تاخیر بیشتر به ساخت یک نردبان طنابی قوی ادامه دهد، که زمانی بلند شد، آن را به طور کامل غیرقابل دسترسی خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And her father was named Cyrus, and her mother Eucharis.
[ترجمه گوگل]و پدرش کوروش و مادرش یوخاریس نام داشت
[ترجمه ترگمان]\"و پدرش به اسم\" سایروس \"و مادرش\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"و پدرش به اسم\" سایروس \"و مادرش\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. There they remained until Cyrus took Babylon ( 538 BC ).
[ترجمه گوگل]آنها در آنجا ماندند تا اینکه کوروش بابل را گرفت (538 قبل از میلاد)
[ترجمه ترگمان]در آنجا ماندند تا Cyrus بابل (۵۳۸ (پیش از میلاد)را ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آنجا ماندند تا Cyrus بابل (۵۳۸ (پیش از میلاد)را ترک کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید