1. this cypress is the patriarch of native trees, going back to the time of the dinosaurs
این سرو از کهن ترین درختان بومی اینجاست و قدمت آن به دوره ی دایناسورها برمی گردد.
2. Unprofitable eloquence is like the cypress, which is great and tall, but bears no fruit.
[ترجمه گوگل]فصاحت بی منفعت مانند سرو است که بزرگ و بلند است ولی ثمر نمی دهد
[ترجمه ترگمان]این سرو فصاحت همچون the است که بزرگ و بلند است، اما میوه ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The character of the pine and cypress is shown in frigid winter ; the sincerity of one's friend is shown in adverse circumstances.
[ترجمه گوگل]شخصیت کاج و سرو در زمستان سرد نشان داده می شود صداقت دوست در شرایط نامطلوب نشان داده می شود
[ترجمه ترگمان]در زمستان سرد شخصیت درختان سرو و سرو سرو می شود؛ صمیمیت دوست یکی از دوستان در شرایط نامساعد نشان داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The towering pine and cypress trees defy frost and snow.
[ترجمه گوگل]درختان سر به فلک کشیده کاج و سرو در برابر یخبندان و برف ایستاده اند
[ترجمه ترگمان]درختان بلند و درختان، یخ زده و برف را به مبارزه می طلبد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Last year, because it rained frequently during cypress season, pollen levels stayed relatively low.
[ترجمه گوگل]سال گذشته، به دلیل بارندگی مکرر در فصل سرو، سطح گرده نسبتاً پایین بود
[ترجمه ترگمان]سال گذشته، چون بیشتر در طول فصل بهار باران می بارید، سطح گرده نسبتا پایین باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hot off the rumour mill: Cypress Semiconductor Corp is now seriously talking about Alpha.
[ترجمه گوگل]شایعات داغ: Cypress Semiconductor Corp اکنون به طور جدی در مورد آلفا صحبت می کند
[ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * *
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Old cypress trees rose up in silent sentry this afternoon, and the entrance to the tomb looked shut.
[ترجمه گوگل]درختان کهنسال سرو امروز بعدازظهر در نگهبانی خاموش برخاستند و ورودی آرامگاه بسته به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]درختان سرو صدا امروز بعد از ظهر خاموش می شدند و ورودی معبد بسته به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There were chests of cypress and cedar, small tables bearing trays, silver cups, pewter tankards and flagons.
[ترجمه گوگل]صندوقچههای سرو و سرو، میزهای کوچک سینی، جامهای نقرهای، تانکهای اسپند و پرچمها وجود داشت
[ترجمه ترگمان]صندوق های چوبی و سرو سرو، میزه ای کوچک، سینی های کوچک، فنجان های نقره، ظروف بلورین و flagons بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cypress has no plans to develop future Sparc products but it will continue to handle distribution during the transition.
[ترجمه گوگل]Cypress هیچ برنامه ای برای توسعه محصولات اسپارک در آینده ندارد، اما در دوران انتقال به توزیع ادامه خواهد داد
[ترجمه ترگمان]شرکت Cypress برنامه ای برای توسعه محصولات sparc آینده ندارد، اما این شرکت همچنان در طول گذار کنترل توزیع را ادامه خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Cypress now plans to concentrate on static RAMs, programmable logic devices and its high-performance niche product lines.
[ترجمه گوگل]Cypress اکنون قصد دارد بر روی رمهای استاتیک، دستگاههای منطقی قابل برنامهریزی و خطوط تولید با عملکرد بالا تمرکز کند
[ترجمه ترگمان]شرکت Cypress در حال حاضر در نظر دارد روی دستگاه های منطقی static، دستگاه های منطقی قابل برنامه ریزی و خطوط تولید جایگاه بالای عملکرد خود تمرکز کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There was a cypress with bougainvillea climbing up it, and beyond, a landscape of red hills.
[ترجمه گوگل]سرو با بوگنویل از آن بالا می رفت، و فراتر از آن، منظره ای از تپه های قرمز بود
[ترجمه ترگمان]سرو کله چوبی داشت که از آن بالا می رفت و در آن سوی، منظره ای از تپه های سرخ رنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Main Ingredients: tree essence, hamamelis, cypress, chamomile and aloe etc.
[ترجمه گوگل]ترکیبات اصلی: جوهر درخت، هاماملیس، سرو، بابونه و آلوئه و غیره
[ترجمه ترگمان]مواد لازم: عصاره درخت، پودر، سرو، بابونه، بابونه و غیره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Title Taiwanan red and yellow cypress and their conservation.
[ترجمه گوگل]عنوان سرو قرمز و زرد تایوان و حفاظت از آنها
[ترجمه ترگمان]Title قرمز و زرد و حفاظت آن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cypress ten thousand blue, this name, had become now already on Shanghai a resounding gold - lettered signboard.
[ترجمه گوگل]سرو ده هزار آبی، این نام، اکنون در شانگهای به تابلویی با حروف طلایی پر طنین تبدیل شده بود
[ترجمه ترگمان]سایپرس هل ده هزار آبی، این اسم، اکنون در شانگهای یک تابلوی طلایی پر از حروف طلایی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید