1. Even though cybercrime is perhaps the fastest-growing industry of the new economy, most businesses are not taking adequate precautions.
[ترجمه گوگل]اگرچه جرایم سایبری شاید سریعترین صنعت در حال رشد اقتصاد جدید باشد، بیشتر کسبوکارها اقدامات احتیاطی کافی را انجام نمیدهند
[ترجمه ترگمان]حتی با اینکه جرایم رایانه ای شاید سریع ترین صنعت در حال رشد اقتصاد جدید باشد، اغلب کسب و کارها اقدامات احتیاطی کافی اتخاذ نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی با اینکه جرایم رایانه ای شاید سریع ترین صنعت در حال رشد اقتصاد جدید باشد، اغلب کسب و کارها اقدامات احتیاطی کافی اتخاذ نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cyber-crime, for example the fraudulent use of credit cards on the net, presents particular problems for the police.
[ترجمه گوگل]جرایم سایبری، برای مثال استفاده متقلبانه از کارت های اعتباری در شبکه، مشکلات خاصی را برای پلیس ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]به طور مثال جنایت سایبری، برای مثال استفاده از کارت های اعتباری در اینترنت، مشکلات خاصی را برای پلیس نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور مثال جنایت سایبری، برای مثال استفاده از کارت های اعتباری در اینترنت، مشکلات خاصی را برای پلیس نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Yet that theft will never showed up in criminal statistics, nor will the cost be listed in public ledgers as cost due to "cybercrime. "
[ترجمه گوگل]با این حال، این سرقت هرگز در آمار جنایی نشان داده نخواهد شد و هزینه آن در دفاتر عمومی به عنوان هزینه ناشی از "جرایم سایبری" درج نخواهد شد
[ترجمه ترگمان]با این حال این دزدی هرگز در آمار جنایی آشکار نخواهد شد و هزینه در دفاتر کل عمومی به عنوان هزینه \"جرایم رایانه ای\" ذکر نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال این دزدی هرگز در آمار جنایی آشکار نخواهد شد و هزینه در دفاتر کل عمومی به عنوان هزینه \"جرایم رایانه ای\" ذکر نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But given shared global challenges like financial stability, cybercrime, nuclear proliferation, and climate change, China and the United States also have much to gain from working together.
[ترجمه گوگل]اما با توجه به چالشهای مشترک جهانی مانند ثبات مالی، جرایم سایبری، گسترش سلاحهای هستهای و تغییرات آب و هوایی، چین و ایالات متحده نیز از همکاری با یکدیگر سود زیادی خواهند داشت
[ترجمه ترگمان]اما با توجه به چالش های جهانی مشترک همچون ثبات مالی، جرایم رایانه ای، تکثیر هسته ای، و تغییر آب و هوا، چین و ایالات متحده نیز باید از هم کاری با یکدیگر بهره زیادی ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما با توجه به چالش های جهانی مشترک همچون ثبات مالی، جرایم رایانه ای، تکثیر هسته ای، و تغییر آب و هوا، چین و ایالات متحده نیز باید از هم کاری با یکدیگر بهره زیادی ببرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Indeed, as cybercrime goes, BitCoin may be safer than traditional financial institutions, which are often on the receiving end of such attacks.
[ترجمه گوگل]در واقع، همانطور که جرایم سایبری پیش میرود، بیت کوین ممکن است ایمنتر از موسسات مالی سنتی باشد، که اغلب در معرض چنین حملاتی هستند
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، همانطور که جرایم سایبری پیش می رود، BitCoin ممکن است ایمن تر از موسسات مالی سنتی باشد که اغلب در پایان چنین حملاتی قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، همانطور که جرایم سایبری پیش می رود، BitCoin ممکن است ایمن تر از موسسات مالی سنتی باشد که اغلب در پایان چنین حملاتی قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The word “cyber” in cybercrime obscures real crimes committed in real places.
[ترجمه گوگل]کلمه "سایبری" در جرایم سایبری جرایم واقعی ارتکابی در مکان های واقعی را پنهان می کند
[ترجمه ترگمان]واژه \"سایبر\" در جرایم رایانه ای جنایات واقعی را در مکان های واقعی پنهان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واژه \"سایبر\" در جرایم رایانه ای جنایات واقعی را در مکان های واقعی پنهان می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Damage caused by cybercrime is estimated at $100 billion annually, said Kilian Strauss, of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE).
[ترجمه گوگل]کیلیان اشتراوس، از سازمان امنیت و همکاری اروپا (OSCE) گفت که خسارت ناشی از جرایم سایبری سالانه 100 میلیارد دلار برآورد می شود
[ترجمه ترگمان]Kilian استراوس، از سازمان امنیت و هم کاری در اروپا، گفت: خسارات ناشی از جرایم رایانه ای سالانه ۱۰۰ میلیارد دلار برآورد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Kilian استراوس، از سازمان امنیت و هم کاری در اروپا، گفت: خسارات ناشی از جرایم رایانه ای سالانه ۱۰۰ میلیارد دلار برآورد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Murky by nature, cybercrime losses are difficult to categorize. That helps keep them hidden from the public eye by companies leery of publicizing breaches in corporate security.
[ترجمه گوگل]طبقه بندی خسارات جرایم سایبری طبیعتاً مبهم است این کمک میکند تا توسط شرکتهایی که از علنی کردن نقضهای امنیتی شرکتها چشم پوشی میکنند، آنها را از دید عموم پنهان نگه دارند
[ترجمه ترگمان]طبقه بندی کننده ها با طبیعت، تلفات جرم سایبری به سختی دسته بندی می شوند این امر به دور نگهداشتن آن ها از چشم مردم نسبت به عمومی کردن شکاف ها در امنیت شرکت ها کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبقه بندی کننده ها با طبیعت، تلفات جرم سایبری به سختی دسته بندی می شوند این امر به دور نگهداشتن آن ها از چشم مردم نسبت به عمومی کردن شکاف ها در امنیت شرکت ها کمک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Cybercrime is a new type of crime, having distinguishable and unique characteristics.
[ترجمه گوگل]جرایم سایبری نوع جدیدی از جرایم با ویژگی های متمایز و منحصر به فرد است
[ترجمه ترگمان]Cybercrime یک نوع جدید از جرم است که دارای ویژگی های قابل تشخیص و منحصر به فرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Cybercrime یک نوع جدید از جرم است که دارای ویژگی های قابل تشخیص و منحصر به فرد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Cybercrime is at such an all-time high that the FBI has listed it as one of the top security threats.
[ترجمه گوگل]جرایم سایبری به حدی است که افبیآی آن را به عنوان یکی از بزرگترین تهدیدات امنیتی فهرست کرده است
[ترجمه ترگمان]\"اف بی آی\" در چنان زمان بسیار بالایی قرار دارد که اف بی آی آن را به عنوان یکی از بزرگ ترین تهدیدات امنیتی در نظر گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"اف بی آی\" در چنان زمان بسیار بالایی قرار دارد که اف بی آی آن را به عنوان یکی از بزرگ ترین تهدیدات امنیتی در نظر گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With cybercrime on the rise and increasing concern over the possibility of cyber terrorism and/or cyber warfare, security specialists are likely to continue to be in demand for the foreseeable future.
[ترجمه گوگل]با افزایش جرایم سایبری و افزایش نگرانی در مورد احتمال تروریسم سایبری و/یا جنگ سایبری، متخصصان امنیتی احتمالاً در آینده قابل پیشبینی مورد تقاضا خواهند بود
[ترجمه ترگمان]با جرایم رایانه ای در افزایش و افزایش نگرانی ها در مورد امکان تروریسم سایبری و یا جنگ های سایبری، متخصصان امنیتی احتمالا به دنبال آینده نزدیک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با جرایم رایانه ای در افزایش و افزایش نگرانی ها در مورد امکان تروریسم سایبری و یا جنگ های سایبری، متخصصان امنیتی احتمالا به دنبال آینده نزدیک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. New privacy regulations and rampant cybercrime are pushing firms to tighten control of company PCs and smartphones.
[ترجمه گوگل]مقررات جدید حفظ حریم خصوصی و جرایم سایبری گسترده، شرکت ها را تحت فشار قرار می دهند تا کنترل رایانه های شخصی و تلفن های هوشمند شرکت را تشدید کنند
[ترجمه ترگمان]مقررات حریم خصوصی جدید و جرایم رایانه ای به شرکت ها فشار می آورد تا کنترل کامپیوترهای شخصی و گوشی های هوشمند را به دست بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقررات حریم خصوصی جدید و جرایم رایانه ای به شرکت ها فشار می آورد تا کنترل کامپیوترهای شخصی و گوشی های هوشمند را به دست بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Cybercrime is a growing problem in the computer age.
[ترجمه گوگل]جرایم سایبری یک مشکل رو به رشد در عصر رایانه است
[ترجمه ترگمان]Cybercrime یک مشکل رو به رشد در عصر رایانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Cybercrime یک مشکل رو به رشد در عصر رایانه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cybercrime has become a multimillion dollar industry, demonstrating exponential growth.
[ترجمه گوگل]جرایم سایبری به یک صنعت چند میلیون دلاری تبدیل شده است که رشد تصاعدی را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]Cybercrime یک صنعت چند میلیون دلاری شده است که رشد نمایی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Cybercrime یک صنعت چند میلیون دلاری شده است که رشد نمایی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید