1. Cutlasses of thorn stood guard at one.
[ترجمه گوگل]تکه های خار در یک نگهبانی ایستاده بودند
[ترجمه ترگمان]بوته های خار در یکی از بوته های خار نگهبانی می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Some held bloody cutlasses drooping in their hands.
[ترجمه گوگل]عدهای کتکهای خونین آویزان در دست داشتند
[ترجمه ترگمان]بعضی ها خنجرها را به دست گرفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Pangas were the big cutlasses they used for agriculture-and the violent settling of a quarrel.
[ترجمه گوگل]پانگا ها کاسه های بزرگی بودند که برای کشاورزی و حل و فصل خشونت آمیز یک نزاع استفاده می کردند
[ترجمه ترگمان]Pangas بزرگ ترین cutlasses بودند که برای کشاورزی و حل و فصل خشونت آمیز یک مشاجره استفاده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There was fierce struggle, in which the cutlass was torn from the pirate's grasp.
[ترجمه گوگل]مبارزه شدیدی وجود داشت که در آن کتلاس از چنگ دزدان دریایی پاره شد
[ترجمه ترگمان]کش مکش سختی بود که دشنه را از چنگ دزدان دریایی پاره کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Cutlass and corselet of steel, and his trusty sword of Damascus.
[ترجمه گوگل]کتلاس و کرسلت فولادی و شمشیر مطمئن او از دمشق
[ترجمه ترگمان]با زره و زره فولادی و شمشیر trusty دمشق
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He sits with a drawn cutlass.
7. A swarthy fellow with ringlets was taking a slash at her with a heavy cutlass.
[ترجمه گوگل]یک هموطنان تندرو با حلقههای حلقهای با یک برش سنگین به او ضربه میزد
[ترجمه ترگمان]یک مرد سبزه با موهای مجعد با دشنه سنگین به او ضربه می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Meanwhile a third pirate appeared suddenly in the doorway, and fell with his cutlass the doctor.
[ترجمه گوگل]در همین حین، دزد دریایی سوم ناگهان در آستانه در ظاهر شد و با چاقوی خود دکتر به زمین افتاد
[ترجمه ترگمان]در این اثنا یک دزد دریایی سوم ناگهان در آستانه در ظاهر شد و با چاقویش به زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I was neither at the hot gates Nor fought in the warm rain Nor knee deep in the salt marsh, heaving a cutlass, Bitten by flies, fought.
[ترجمه گوگل]نه در دروازههای داغ بودم و نه در باران گرم جنگیدم و نه در عمق شورهزار جنگیدم
[ترجمه ترگمان]من نه در آن دروازه گرم و نه در زیر باران گرم و نه تا زانو در مرداب نمک مبارزه کردم و دشنه به دست و مگس در آن فرو رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Bloodthirsty and elegant, the Sea - Elvish Pirates a strange mixture of water and blood, wind and cutlass.
[ترجمه گوگل]تشنه به خون و زیبا، دریا - الویش دزدان دریایی مخلوطی عجیب از آب و خون، باد و کتلاس
[ترجمه ترگمان]دزدان دریایی و ظریف، دریایی به زبان الفی، ترکیبی عجیب از آب و خون، باد و دشنه به کار می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Our ships are in pursuit, and justice will be dispensed by cannonade and cutlass, and all manner of remorseless pieces of metal.
[ترجمه گوگل]کشتیهای ما در تعقیب هستند، و عدالت با توپاندازی و شلیک گلوله و هر نوع قطعات فلزی بیرحمانه برقرار خواهد شد
[ترجمه ترگمان]کشتی های ما در تعقیب هستند، و عدالت با شلیک توپ و دشنه و همه انواع قطعات remorseless از فلز، از بین خواهد رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Our ships are in pursuit. Justice will be dispensed by cannonade and cutlass. . .
[ترجمه گوگل]کشتی های ما در تعقیب هستند عدالت با تیراندازی و قتل عام برقرار خواهد شد
[ترجمه ترگمان]کشتی های ما در تعقیب هستند عدالت با شلیک توپ و دشنه باطل خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. At the same time, observing Gray to be unarmed, I handed him my cutlass.
[ترجمه گوگل]در همان زمان، با مشاهده غیرمسلح بودن گری، کتلاسم را به او دادم
[ترجمه ترگمان]در همان حال دیدم که گری را بدون اسلحه به او دادم و دشنه خود را به او دادم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید