1. The very best product to smooth the cuticle and help mend the split ends is Pure Gloss.
[ترجمه گوگل]بهترین محصول برای صاف کردن کوتیکول و کمک به ترمیم انتهای شکاف شده Pure Gloss است
[ترجمه ترگمان]بهترین محصول برای نرم کردن پوست پوست و کمک به اصلاح دو قسمت جدا شدن خالص است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Here the cuticle becomes infolded and is membranous in character.
[ترجمه گوگل]در اینجا کوتیکول چین خورده می شود و از نظر خصوصیات غشایی است
[ترجمه ترگمان]در اینجا پوست پوست می شود و in است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The cuticle also exhibits localized areas of hardening which are sometimes delimited by sutures.
[ترجمه گوگل]کوتیکول همچنین نواحی موضعی سفت شدن را نشان می دهد که گاهی اوقات با بخیه ها مشخص می شود
[ترجمه ترگمان]همچنین پوست مناطق محلی از سخت کننده را نشان می دهد که گاهی با بخیه از هم جدا می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Once the cuticle is ruffled, it no longer reflects light so efficiently.
[ترجمه گوگل]هنگامی که کوتیکول ژولیده می شود، دیگر نور را به این اندازه کارآمد منعکس نمی کند
[ترجمه ترگمان]زمانی که پوست پریشان می شود، دیگر نور را به طور موثر بازتاب نمی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They are rigidly connected with the cuticle, having no membranous articulation and are therefore readily separable from cuticular appendages.
[ترجمه گوگل]آنها به طور صلب به کوتیکول متصل هستند، هیچ مفصل غشایی ندارند و بنابراین به راحتی از زائده های کوتیکولی جدا می شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها به طور کامل با پوست اطراف خود ارتباط دارند و هیچ گونه بیان membranous ندارند و بنابراین به آسانی از appendages cuticular جدا می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Cephalic and cervical vesicles are inflations of the cuticle around the mouth opening and in the oesophageal region.
[ترجمه گوگل]وزیکول های سفالیک و گردنی تورم های کوتیکول اطراف دهان و در ناحیه مری هستند
[ترجمه ترگمان]دانه های گردنی و گردنی از پوست اطراف دهانه ورودی و در ناحیه oesophageal استفاده می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. These keep the curls tight and the cuticle sealed.
[ترجمه گوگل]اینها فرها را محکم و کوتیکول را محکم نگه می دارند
[ترجمه ترگمان]این ها حلقه های مویش را سفت و محکم نگه می دارند و پوست بسته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Expert A: In the normal skin cuticle, includes 10 % - 20 % moisture contents, with 7 % fat.
[ترجمه گوگل]متخصص الف: در کوتیکول پوست نرمال شامل 10 تا 20 درصد رطوبت با 7 درصد چربی است
[ترجمه ترگمان]متخصص A: در پوست معمولی پوست، ۱۰ درصد از محتویات رطوبت را شامل می شود که ۷ درصد چربی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Achieve healthy looking nails with the dual end cuticle pusher.
[ترجمه گوگل]با فشار دهنده کوتیکول انتهایی دوتایی به ناخن هایی سالم برسید
[ترجمه ترگمان]هنگام رسیدن به ناخن های سالم با یک pusher پوست دوگانه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Efficacy : In - depth clean skin, exfoliate cuticle, body fitness, relieve fatigue, vitality glowing.
[ترجمه گوگل]اثربخشی: تمیز کردن عمیق پوست، لایه برداری از کوتیکول، تناسب اندام بدن، رفع خستگی، درخشندگی شادابی
[ترجمه ترگمان]تاثیر: پوست تمیز عمیق، پوست تراش، آمادگی بدنی، تسکین خستگی، نشاط، نشاط
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Pathological changes of the organization, mainly the epidermal cuticle significant parakeratosis, acanthosis cell layer thickening, epidermal sudden downward extension of in-depth dermis.
[ترجمه گوگل]تغییرات پاتولوژیک سازمان، به طور عمده کوتیکول اپیدرمی پاراکراتوز قابل توجه، ضخیم شدن لایه سلولی آکانتوز، اپیدرم گسترش ناگهانی رو به پایین درم عمیق
[ترجمه ترگمان]تغییرات اساسی در سازمان، به طور عمده پوست سمور، parakeratosis، ضخیم شدن لایه سلول، افزایش ناگهانی و رو به پایین و رو به پایین است که در غشای میانی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Scales on the wings have multiple layers of cuticle with varying nanometer-scale spacings between them that produce colors by optical interference.
[ترجمه گوگل]فلسهای روی بالها دارای چندین لایه کوتیکول با فاصلههای مختلف در مقیاس نانومتری هستند که با تداخل نوری رنگها را تولید میکنند
[ترجمه ترگمان]لایه های روی بال ها لایه های متعددی از پوست دارند و فاصله مقیاس نانومتری بین آن ها است که رنگ ها را با تداخل نوری تولید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Its stem has big epidermic cells, thick cuticle, many salt glands and big vessels.
[ترجمه گوگل]ساقه آن دارای سلول های اپیدرمی بزرگ، کوتیکول ضخیم، غدد نمکی فراوان و عروق بزرگ است
[ترجمه ترگمان]ساقه آن دارای سلول های epidermic بزرگ، پوست ضخیم، بسیاری از غدد نمکی و رگ های بزرگ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Also, drop a bit of cuticle oil on your cuticles.
[ترجمه گوگل]همچنین، کمی روغن کوتیکول را روی کوتیکول های خود بریزید
[ترجمه ترگمان]هم چنین کمی روغن پوست را روی پوست اطراف خود بریزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید