cut someone some slack

پیشنهاد کاربران

عبارت **"cut someone some slack"** یک اصطلاح عامیانه و رایج در زبان انگلیسی است که به معنای **کمتر سخت گرفتن به کسی، بخشیدن اشتباهات یا دادن فرصت بیشتر به فردی در شرایط دشوار** است.
- **تعریف:**
...
[مشاهده متن کامل]

- وقتی به کسی �slack� ( آزاد یا فرصت ) می دهیم یعنی کمتر سخت گیری می کنیم، او را بیشتر درک می کنیم یا به او فرصت می دهیم تا بهتر عمل کند.
- **کاربرد:**
- معمولاً وقتی کسی تحت فشار است، اشتباه کرده یا شرایط سختی دارد، از این عبارت استفاده می شود تا بگوییم باید به او فرصت داد یا کمتر انتقاد کرد.
- **مثال ها:**
- *Cut him some slack; he’s new and still learning. *
( کمتر سخت بگیرش؛ او تازه کار است و هنوز در حال یادگیری است. )
- *I know she’s late again, but cut her some slack—her car broke down. *
( می دانم دوباره دیر کرده، اما بهش فرصت بده، ماشینش خراب شده. )
- *The boss cut me some slack because I was sick last week. *
( رئیس به من فرصت داد چون هفته پیش مریض بودم. )
- - -
## **معادل فارسی**
- کمتر سخت گرفتن
- فرصت دادن
- بخشیدن اشتباه
- درک کردن شرایط کسی
- - -
## **نکته**
- این عبارت بیشتر در موقعیت های غیررسمی و محاوره ای کاربرد دارد.
- معمولاً به صورت **"cut someone some slack"** یا ساده تر **"cut someone slack"** استفاده می شود.

Avoid treating someone strictly or severely
Don't cut. . . . غلط نمیشه؟
چون خودش معنی منفی داره
عبارت غیر رسمی به معنی سخت نگرفتن به کسی
مثال:
you've been studying since this morning continuously . don't cut yourself some slack
از صبح تاحالا بی وقفه داری درس میخونی. به خودت سخت نگیر
به کسی آزادی بیشتر دادن
به پشه باند فرودگاه دادن
to be easy on someone. for example:
because it was the last day of the school, the teachers cut us some slack.
سخت نگرفتن، ( راحتش بذار )
to loosen a tight restriction. In this idiom, cut has the meaning of give.
:Or
allow someone some leeway in their conduct
به کسی سخت نگرفتن،
شرایطشو فهمیدن.
To be understanding of someone's situation , to give someone a break

بپرس