فقط توی رانندگی تنها منظور نیست. جاهای دیگه هم میتونه همین معنی رو بده. مثلا وقتی یه عده دنبال یه عده دیگه ان و برای اینکه یه چندتاشون جلو راه اونا سبز بشن، از این عبارت استفاده میکنن. مثلا اینطوری ترجمه کنیم به نظر بهتره:
let's cut them off = بیا قیچیشون کنیم. یا بیا یهو سر راهشون سبز بشیم.
let's cut them off = بیا قیچیشون کنیم. یا بیا یهو سر راهشون سبز بشیم.
پیچیدن جلوی کسی در رانندگی
سبقت گرفتن از اتوموبیل
متوقف کردن رانندگیه فرد دیگر
حرف کسیو قطع کردن, ناتمام گذاشتن حرف کسی
Cut sb off/ short
He slammed down the phone and cut her off in mid - sentence
محروم کردن کسی از چیزی مثل پول یا حمایت
To stop someone's supply of something , often money or support
روی دست کسی رفتن ( رانندگی )
سبقت گرفتن
بریدن راه کسی در رانندگی
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١١)