1. He really cut loose and told me what he thought of me.
[ترجمه گوگل]او واقعاً شل شد و به من گفت که در مورد من چه فکر می کند
[ترجمه ترگمان]اون واقعا آزاد شد و بهم گفت که به من چی فکر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون واقعا آزاد شد و بهم گفت که به من چی فکر می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I'm ready to cut loose and enjoy the weekend.
[ترجمه گوگل]من آماده هستم که از تعطیلات آخر هفته لذت ببرم
[ترجمه ترگمان]من حاضرم از آخر این آخر هفته بروم بیرون و از این آخر هفته لذت ببرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من حاضرم از آخر این آخر هفته بروم بیرون و از این آخر هفته لذت ببرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He felt he had to cut loose from his family.
[ترجمه گوگل]او احساس می کرد که باید از خانواده اش جدا شود
[ترجمه ترگمان]احساس می کرد که باید از خانواده اش جدا شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس می کرد که باید از خانواده اش جدا شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But when Mike Mannion cut loose the home side collapsed to 127 all out.
[ترجمه گوگل]اما وقتی مایک مانیون از دست داد، تیم میزبان به 127 رسید
[ترجمه ترگمان]اما وقتی مایک Mannion خانه را برید، طرف خانه به ۱۲۷ تای آن ها سقوط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما وقتی مایک Mannion خانه را برید، طرف خانه به ۱۲۷ تای آن ها سقوط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Both times Francis cut loose with stinging criticism of his team's play.
[ترجمه گوگل]هر دو بار فرانسیس با انتقاد شدید از بازی تیمش، خود را رها کرد
[ترجمه ترگمان]فرانسوا هر دو بار با انتقاد شدید از بازی تیمش، سست شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرانسوا هر دو بار با انتقاد شدید از بازی تیمش، سست شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Perhaps I do have to cut loose.
[ترجمه گوگل]شاید من مجبورم ول کنم
[ترجمه ترگمان] شاید مجبور باشم که پامو قطع کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] شاید مجبور باشم که پامو قطع کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Many were cut loose and left to fend for themselves in the job-poor wilderness.
[ترجمه گوگل]بسیاری از آنها رها شدند و به حال خود رها شدند تا در بیابان فقیر از شغل خود مراقبت کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها رها شده و برای دفاع از خود در این بیابان رها شده رها شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از آن ها رها شده و برای دفاع از خود در این بیابان رها شده رها شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I felt like I had been cut loose.
[ترجمه گوگل]احساس میکردم شل شدهام
[ترجمه ترگمان]احساس می کردم که آزاد شده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]احساس می کردم که آزاد شده ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The stars floated free like buoys cut loose on a dark sea.
[ترجمه گوگل]ستارگان آزادانه مانند شناورهایی که در دریای تاریک رها شده اند شناور بودند
[ترجمه ترگمان]ستاره ها مثل شناور در دریا شناور بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ستاره ها مثل شناور در دریا شناور بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They should be demanding that the settlers be cut loose.
[ترجمه گوگل]آنها باید خواهان برکناری شهرک نشینان باشند
[ترجمه ترگمان]آن ها باید درخواست کنند که مهاجران آزاد شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها باید درخواست کنند که مهاجران آزاد شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Cut loose from its eyes suddenly, the mind will rear up, spin, retreat.
[ترجمه گوگل]ناگهان از چشمانش جدا شود، ذهن بالا می رود، می چرخد، عقب می نشیند
[ترجمه ترگمان]ناگهان عقل از چشم هایش جدا می شود و ذهنش به عقب و عقب برمی گردد، عقب نشینی می کند، عقب نشینی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان عقل از چشم هایش جدا می شود و ذهنش به عقب و عقب برمی گردد، عقب نشینی می کند، عقب نشینی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I just want to cut loose with him.
[ترجمه گوگل]من فقط میخوام باهاش کنار بیام
[ترجمه ترگمان] من فقط می خوام اون رو از هم جدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] من فقط می خوام اون رو از هم جدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. After a few glasses of wine everyone cut loose and started dancing.
[ترجمه گوگل]بعد از چند لیوان شراب همه شل شدند و شروع به رقصیدن کردند
[ترجمه ترگمان]بعد از چند گیلاس شراب همه از هم جدا شدند و شروع به رقص کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از چند گیلاس شراب همه از هم جدا شدند و شروع به رقص کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The flip side was to cut loose any moorings to other currency areas.
[ترجمه گوگل]طرف دیگر این بود که هرگونه لنگر انداختن به سایر مناطق ارزی را از بین ببریم
[ترجمه ترگمان]طرف دیگر قرار بود هر گونه تجهیزات پهلوگیری را به دیگر مناطق ارز قطع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرف دیگر قرار بود هر گونه تجهیزات پهلوگیری را به دیگر مناطق ارز قطع کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید