1. they killed and scalped custer and his men
کاستر و مردانش را کشتند و پوست سر آنها را کندند.
2. The city of Custer, located 15 miles west of the park, has several restaurants and grocers.
[ترجمه گوگل]شهر کاستر، واقع در 15 مایلی غرب پارک، دارای چندین رستوران و خواربار فروشی است
[ترجمه ترگمان]شهر of، واقع در ۱۵ مایلی غرب پارک، چندین رستوران و grocers دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهر of، واقع در ۱۵ مایلی غرب پارک، چندین رستوران و grocers دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Custer first gained fame as a dashing Civil War military leader.
[ترجمه گوگل]کاستر ابتدا به عنوان یک رهبر نظامی شجاع جنگ داخلی به شهرت رسید
[ترجمه ترگمان]Custer اولین بار به عنوان یک رهبر نظامی معروف به جنگ داخلی به شهرت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Custer اولین بار به عنوان یک رهبر نظامی معروف به جنگ داخلی به شهرت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Custer believed the name changed over time to mean the soldiers themselves.
[ترجمه گوگل]کاستر معتقد بود که این نام در طول زمان به معنای خود سربازان تغییر کرده است
[ترجمه ترگمان]Custer معتقد بود که این نام در طول زمان تغییر کرده است و به معنای خود سربازان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Custer معتقد بود که این نام در طول زمان تغییر کرده است و به معنای خود سربازان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Custer was the youngest General in US history, he was promoted at the age of 2
[ترجمه گوگل]کاستر جوانترین ژنرال تاریخ ایالات متحده بود، او در سن 2 سالگی ترفیع گرفت
[ترجمه ترگمان]Custer جوان ترین دبیرکل تاریخ ایالات متحده بود که در سن ۲ سالگی ترفیع یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Custer جوان ترین دبیرکل تاریخ ایالات متحده بود که در سن ۲ سالگی ترفیع یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. General Custer: Have you ever seen so many fucking Indians?!?
[ترجمه گوگل]ژنرال کاستر: تا به حال این همه هندی لعنتی دیده ای؟!؟
[ترجمه ترگمان]تا حالا اینقدر سرخپوست ها دیده بودین؟ !؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا حالا اینقدر سرخپوست ها دیده بودین؟ !؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Custer was an idiot and a brute and he deserved his fate.
[ترجمه گوگل]کاستر یک احمق و خشن بود و سزاوار سرنوشتش بود
[ترجمه ترگمان]Custer احمق و حیوانی بود و سزاوار سرنوشت او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Custer احمق و حیوانی بود و سزاوار سرنوشت او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You're not a member of Custer. "
[ترجمه گوگل]شما عضو کاستر نیستید "
[ترجمه ترگمان]شما عضو Custer نیستید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما عضو Custer نیستید \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The members of Custer Lodge could scarcely understand why their little affair was taking so well.
[ترجمه گوگل]اعضای کاستر لاج به سختی میتوانستند بفهمند که چرا رابطه کوچکشان اینقدر خوب پیش میرود
[ترجمه ترگمان]اعضای گان لاج به زحمت می توانستند بفهمند که چرا این قضیه به خوبی پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعضای گان لاج به زحمت می توانستند بفهمند که چرا این قضیه به خوبی پیش می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Civil War hero George Armstrong Custer through his life and military exploits, culminating in the controversial battle that took his life along with the 200 soldiers he led.
[ترجمه گوگل]جورج آرمسترانگ کاستر، قهرمان جنگ داخلی، از طریق زندگی و بهرهبرداریهای نظامیاش، در نبرد بحثبرانگیزی به اوج خود رسید که همراه با 200 سربازی که رهبری میکرد، جان او را گرفت
[ترجمه ترگمان]جورج آرمسترانگ قهرمان جنگ داخلی از طریق زندگی و شاهکارهای نظامی اش به اوج خود رسید و در نبرد جنجالی که با ۲۰۰ سرباز به رهبری او جان خود را از دست داد، به اوج خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جورج آرمسترانگ قهرمان جنگ داخلی از طریق زندگی و شاهکارهای نظامی اش به اوج خود رسید و در نبرد جنجالی که با ۲۰۰ سرباز به رهبری او جان خود را از دست داد، به اوج خود رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Custer how is boom early - warning system to return a responsibility?
[ترجمه گوگل]کاستر چگونه است رونق اولیه - سیستم هشدار برای بازگشت یک مسئولیت؟
[ترجمه ترگمان]Custer چگونه سیستم هشدار زودهنگام را برای بازگشت به یک مسئولیت هدایت می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Custer چگونه سیستم هشدار زودهنگام را برای بازگشت به یک مسئولیت هدایت می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Custer, now a lieutenant colonel in command of one column of a projected two-pronged attack under the command of General Alfred Terry, arrived near the Little Bighorn on the night of June 2 187
[ترجمه گوگل]کاستر که اکنون یک سرهنگ دوم فرماندهی یک ستون از یک حمله دو طرفه پیشبینی شده تحت فرماندهی ژنرال آلفرد تری است، در شب 2 ژوئن 187 به نزدیکی لیتل بیگورن رسید
[ترجمه ترگمان]Custer، که اکنون سرهنگ دوم فرمانده یک ستون از یک حمله دو جانبه تحت فرمان ژنرال (آلفرد خوک)بود، در شب ۲ ژوئن به Bighorn کوچک نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Custer، که اکنون سرهنگ دوم فرمانده یک ستون از یک حمله دو جانبه تحت فرمان ژنرال (آلفرد خوک)بود، در شب ۲ ژوئن به Bighorn کوچک نزدیک شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That is where General George Custer was defeated by the Lakota and the Cheyenne Indians.
[ترجمه گوگل]آنجا بود که ژنرال جورج کاستر توسط لاکوتاها و سرخپوستان شاین شکست خورد
[ترجمه ترگمان]اینجا جایی است که ژنرال جورج Custer توسط the و the هندی شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا جایی است که ژنرال جورج Custer توسط the و the هندی شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. As General Custer moved through the river valley, he sent men ahead to explore the area.
[ترجمه گوگل]هنگامی که ژنرال کاستر در دره رودخانه حرکت می کرد، مردانی را برای کاوش در منطقه فرستاد
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ژنرال Custer از دره رودخانه رد شد، مردانش را برای کاوش در منطقه اعزام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که ژنرال Custer از دره رودخانه رد شد، مردانش را برای کاوش در منطقه اعزام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید