1. His engagement to Nora Cushing had been the high point of her life.
[ترجمه گوگل]نامزدی او با نورا کوشینگ نقطه اوج زندگی او بود
[ترجمه ترگمان]نامزدی او با نورا کوشینگ مهم ترین نقطه زندگیش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نامزدی او با نورا کوشینگ مهم ترین نقطه زندگیش بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Andy Cushing - seen it all before.
[ترجمه گوگل]اندی کوشینگ - قبلاً همه چیز را دیده بودم
[ترجمه ترگمان] اندی کوشینگ رو قبلا دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اندی کوشینگ رو قبلا دیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. And Cush begat Nimrod : he began to be a mighty one in the earth.
[ترجمه گوگل]و کوش نمرود را آورد و او در زمین نیرومند شد
[ترجمه ترگمان]و Cush را به وجود آورد: در زمین یکی از mighty بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و Cush را به وجود آورد: در زمین یکی از mighty بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And Cush begot Nimrod : He began to be a mighty one on the earth.
[ترجمه گوگل]و کوش نمرود را به دنیا آورد و در روی زمین نیرومند شد
[ترجمه ترگمان]و Cush به صورت Nimrod به دنیا آمد: او یکی از mighty بود که بر روی زمین نقش بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و Cush به صورت Nimrod به دنیا آمد: او یکی از mighty بود که بر روی زمین نقش بسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Gen 10:8 And Cush begat Nimrod : he began to be a mighty one in the earth.
[ترجمه گوگل]پیدایش 10:8 و کوش نمرود را آورد و او در زمین نیرومند شد
[ترجمه ترگمان]ژنرال ۱۰: ۸ و Cush begat Nimrod: او شروع کرد به نقش بزرگی در زمین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ژنرال ۱۰: ۸ و Cush begat Nimrod: او شروع کرد به نقش بزرگی در زمین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. And the sons of Ham ; Cush and Mizraim andand Canaan.
[ترجمه گوگل]و پسران حام ; کوش و مزرایم و کنعان
[ترجمه ترگمان]و پسران هام، Cush و Mizraim، کنعان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و پسران هام، Cush و Mizraim، کنعان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And the sons of Ham ; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
[ترجمه گوگل]و پسران حام ; کوش و مزرایم و فوط و کنعان
[ترجمه ترگمان]و پسران هام، Cush و Mizraim و phut و کنعان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و پسران هام، Cush و Mizraim و phut و کنعان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Cush also begot Nimrod who was the first man of might on earth.
[ترجمه گوگل]کوش همچنین نمرود را به دنیا آورد که اولین مرد قدرتمند روی زمین بود
[ترجمه ترگمان]Cush نیز Nimrod را که نخستین کسی بود که می توانست روی زمین باشد به دنیا آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Cush نیز Nimrod را که نخستین کسی بود که می توانست روی زمین باشد به دنیا آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I backed rapidly up the stairs, holding the bouquet between us like Peter Cushing used to hold a crucifix up to Dracula.
[ترجمه گوگل]به سرعت از پله ها بالا رفتم و دسته گل را بین خودمان گرفتم، مثل پیتر کوشینگ که صلیب را تا دراکولا نگه می داشت
[ترجمه ترگمان]به سرعت از پله ها بالا رفتم و دسته گل بین ما را مثل پیتر کوشینگ در دست گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سرعت از پله ها بالا رفتم و دسته گل بین ما را مثل پیتر کوشینگ در دست گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید