1. The room was curtained off by red drapes.
[ترجمه گوگل]اتاق با پرده های قرمز پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]اتاق با پرده های سرخ پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق با پرده های سرخ پوشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A corner of the room was curtained off.
[ترجمه گوگل]گوشه ای از اتاق پرده بود
[ترجمه ترگمان]در گوشه ای از اتاق پرده کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در گوشه ای از اتاق پرده کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Part of the bedroom has been curtained off.
[ترجمه گوگل]قسمتی از اتاق خواب پرده شده است
[ترجمه ترگمان]قسمتی از اتاق خواب پرده از پرده برداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قسمتی از اتاق خواب پرده از پرده برداشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The bed was in a corner, curtained off from the rest of the room.
[ترجمه گوگل]تخت در گوشه ای بود و از بقیه اتاق پرده بود
[ترجمه ترگمان]تخت در گوشه ای قرار داشت و از بقیه اتاق جدا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تخت در گوشه ای قرار داشت و از بقیه اتاق جدا شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The drizzling rain curtained the beautiful lake.
[ترجمه گوگل]نم نم باران دریاچه زیبا را پوشانده بود
[ترجمه ترگمان]باران ریز باران، دریاچه زیبا را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باران ریز باران، دریاچه زیبا را پوشانده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She found the curtained casement flung open to let in a stream of sunlight and fresh air.
[ترجمه گوگل]او متوجه شد که محفظه پردهدار را باز کرده بود تا جریانی از نور خورشید و هوای تازه وارد شود
[ترجمه ترگمان]پنجره را باز کرد و پنجره را باز کرد تا نور خورشید و هوای تازه را از آن بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنجره را باز کرد و پنجره را باز کرد تا نور خورشید و هوای تازه را از آن بیرون بکشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Behind him, the windows were curtained with white cotton, receding on a brass bar into the corner.
[ترجمه گوگل]پشت سر او، پنجره ها با پنبه سفید پوشیده شده بود و روی یک میله برنجی به گوشه ای فرو رفته بود
[ترجمه ترگمان]پشت سر او، پنجره ها از کتان سفید پوشیده شده بودند و روی میله برنجی در گوشه اتاق جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پشت سر او، پنجره ها از کتان سفید پوشیده شده بودند و روی میله برنجی در گوشه اتاق جمع شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The windows were curtained in heavy velvet.
[ترجمه گوگل]پنجره ها با پرده های مخملی سنگین پوشیده شده بود
[ترجمه ترگمان]پنجره ها با پرده های مخملی پوشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پنجره ها با پرده های مخملی پوشیده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He'd expected a clandestine rendezvous - curtained windows, locked doors - not a gypsy encampment.
[ترجمه گوگل]او انتظار یک قرار ملاقات مخفی را داشت - پنجرههای پردهدار، درهای قفلشده - نه یک اردوگاه کولیها
[ترجمه ترگمان]او انتظار داشت که یک قرار ملاقات مخفی با پرده های مخملی، دره ای بسته، نه یک اردوگاه کولی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او انتظار داشت که یک قرار ملاقات مخفی با پرده های مخملی، دره ای بسته، نه یک اردوگاه کولی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The seaman reappeared from behind the curtained off bunk section of the cabin.
[ترجمه گوگل]ملوان دوباره از پشت قسمت تختخوابدار کابین ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]ملوان از پشت پرده خوابگاه بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملوان از پشت پرده خوابگاه بیرون آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He hangs it out of sight, through a curtained doorway next to the bar.
[ترجمه گوگل]او آن را دور از چشم، از دری پردهدار کنار بار آویزان میکند
[ترجمه ترگمان]او آن را از نظر پنهان می کند، از میان پرده نازکی که کنار بار قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آن را از نظر پنهان می کند، از میان پرده نازکی که کنار بار قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The occasional curtained litter or rickshaw sheltered its rich occupant from the sun as he or she ventured out on some errand.
[ترجمه گوگل]زبالههای پردهدار یا ریکشا، ساکنان ثروتمند خود را هنگامی که برای انجام کاری جرأت میکردند، از آفتاب محافظت میکرد
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات گاری که با پرده های ضخیم پوشیده شده بود و اسب rich از آفتاب در آن پناه می برد، از آفتاب بیرون آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات گاری که با پرده های ضخیم پوشیده شده بود و اسب rich از آفتاب در آن پناه می برد، از آفتاب بیرون آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was dark, heavily curtained in black velveteen, with a mustiness in the air.
[ترجمه گوگل]هوا تاریک بود، پردههای مخملی مشکی، با کدری در هوا
[ترجمه ترگمان]پرده سیاه و ضخیمی از مخمل سیاه در هوا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پرده سیاه و ضخیمی از مخمل سیاه در هوا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She woke in the pitch darkness of the curtained bed with the suddenness of one called.
[ترجمه گوگل]او در تاریکی تخت خواب پردهدار با صدای ناگهانی صدایی از خواب بیدار شد
[ترجمه ترگمان]او در تاریکی فرو رفت و با حرکت ناگهانی کسی که اسمش را گذاشته بود، از خواب بیدار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در تاریکی فرو رفت و با حرکت ناگهانی کسی که اسمش را گذاشته بود، از خواب بیدار شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید