1. curfew period
ساعت خاموش باش
2. the curfew will begin at eleven p. m. and end at five a. m.
خاموش باش ساعت یازده شب آغاز و ساعت پنج بامداد برداشته می شود.
3. (gray) the curfew tolls the knell of parting day
خاموش باش،ناقوس مرگ روز را به صدا درمی آورد.
4. (gray) the curfew tolls the knell of parting day
ناقوس آوای مرگ روز گذران را می نوازد.
5. (t. gray) the curfew tolls the knell of parting day
ناقوس مرگ روز گذران را اعلام می دارد.
6. impose (or lift) a curfew
خاموش باش اعلام کردن (یا رفع کردن)
7. The government imposed a night-time curfew throughout the country.
[ترجمه گوگل]دولت منع آمد و شد شبانه را در سراسر کشور اعمال کرد
[ترجمه ترگمان]دولت مقررات منع رفت و آمد شبانه را در سراسر کشور اعمال کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A five-day curfew was declared by the government.
[ترجمه گوگل]حکومت منع آمد و شد پنج روزه اعلام کرد
[ترجمه ترگمان]دولت قانون منع رفت و آمد پنج روزه را اعلام کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The army clamped a curfew on the refugee camps.
[ترجمه گوگل]ارتش منع آمد و شد را در کمپ های پناهندگان اعمال کرد
[ترجمه ترگمان]ارتش مقررات منع رفت و آمد در اردوگاه های پناهندگان را متوقف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The whole town was placed under curfew.
[ترجمه گوگل]تمام شهر تحت مقررات منع رفت و آمد قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]همه شهر تحت قوانین حکومت نظامی قرار گرفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The curfew has effectively barred migrant workers from their jobs.
[ترجمه گوگل]مقررات منع رفت و آمد کارگران مهاجر را از مشاغل خود منع کرده است
[ترجمه ترگمان]مقررات منع رفت و آمد به طور موثر کارگران مهاجر را از شغل خود منع کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The local administration says the curfew is a precautionary measure.
[ترجمه گوگل]اداره محلی می گوید که منع آمد و شد یک اقدام پیشگیرانه است
[ترجمه ترگمان]فرمانداری محلی می گوید که مقررات منع رفت و آمد، یک اقدام احتیاطی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Protesters defied the curfew and took to the streets.
[ترجمه گوگل]معترضان با سرپیچی از مقررات منع آمد و شد به خیابان ها ریختند
[ترجمه ترگمان]معترضان مقررات منع رفت و آمد را نادیده گرفتند و به خیابان ها ریختند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A dusk-to-dawn curfew was in force.
[ترجمه گوگل]منع آمد و شد از غروب تا سپیده دم در حال اجرا بود
[ترجمه ترگمان]هوا تاریک و تاریک بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. A strict curfew has been imposed from dusk till dawn.
[ترجمه گوگل]منع رفت و آمد شدید از غروب تا صبح برقرار شده است
[ترجمه ترگمان]مقررات و مقررات سفت و سختی از غروب تا سپیده دم تحمیل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. We mustn't go out during curfew.
[ترجمه گوگل]در زمان منع رفت و آمد نباید بیرون برویم
[ترجمه ترگمان]ما نباید زمان حکومت نظامی بریم بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید