1. Police are looking for ways of curbing the traffic in guns.
[ترجمه گوگل]پلیس به دنبال راه هایی برای جلوگیری از تردد اسلحه است
[ترجمه ترگمان]پلیس به دنبال راه هایی برای کنترل ترافیک در اسلحه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There were streets and curbing and sidewalks and light poles and nothing else.
[ترجمه گوگل]خیابانها و حاشیهها و پیادهروها و تیرهای چراغ برق بود و دیگر هیچ
[ترجمه ترگمان]خیابان ها و خیابان ها و پیاده روها و تیره ای چراغ و هیچ چیز دیگر وجود نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For a government intent on curbing the growth of public spending, social security presented a large target.
[ترجمه گوگل]برای دولتی که قصد دارد از رشد مخارج عمومی جلوگیری کند، تامین اجتماعی هدف بزرگی بود
[ترجمه ترگمان]برای یک دولت با هدف جلوگیری از رشد هزینه های عمومی، امنیت اجتماعی یک هدف بزرگ ارائه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The government is introducing new measures aimed at curbing inflation.
[ترجمه گوگل]دولت اقدامات جدیدی را با هدف مهار تورم ارائه می کند
[ترجمه ترگمان]دولت در حال معرفی اقدامات جدیدی است که هدف از آن کنترل تورم است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Republicans eager to take credit for curbing illegal immigration wanted the over-all bill to proceed, without the education provision if necessary.
[ترجمه گوگل]جمهوری خواهانی که مشتاق به گرفتن اعتبار برای مهار مهاجرت غیرقانونی بودند، می خواستند این لایحه کلی بدون ارائه آموزش در صورت لزوم ادامه یابد
[ترجمه ترگمان]جمهوری خواهان تمایل به قبول اعتبار برای جلوگیری از مهاجرت غیرقانونی، بدون نیاز به ارائه مدرک تحصیلی در صورت لزوم، دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Government is to reintroduce a bill curbing the right to jury trial, which has twice been thrown out by peers.
[ترجمه گوگل]دولت قرار است لایحه ای را برای محدود کردن حق محاکمه هیئت منصفه که دو بار توسط همتایان کنار گذاشته شده است، ارائه کند
[ترجمه ترگمان]دولت قصد دارد تا لایحه ای را مجددا برقرار کند که حق رای هیات منصفه را کنترل کند، که دو بار توسط همسالان پیشنهاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The president said curbing the addiction level would save money and prolong lives.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور گفت که مهار سطح اعتیاد باعث صرفه جویی در هزینه و طولانی شدن زندگی می شود
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور گفت که کنترل سطح اعتیاد باعث صرفه جویی در هزینه ها و طولانی تر شدن زندگی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A shift of power curbing the influence of town halls would spark a storm of protest around the country.
[ترجمه گوگل]تغییر قدرت برای مهار نفوذ تالارهای شهر، طوفانی از اعتراض را در سراسر کشور برانگیخت
[ترجمه ترگمان]تغییر قدرت نفوذ سالن های شهر موجب بروز طوفانی از اعتراضات در سراسر کشور خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Its 495-326 vote had the effect of curbing Mr Yeltsin's authority and cancelling his plans for an April referendum.
[ترجمه گوگل]رای 495 در برابر 326 آن تأثیری بر محدود کردن اختیارات آقای یلتسین و لغو برنامه های او برای همه پرسی آوریل داشت
[ترجمه ترگمان]رای ۴۹۵ - تاثیر محدود کردن قدرت آقای یلتسین و لغو برنامه های او برای یک رفراندوم آوریل را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Here the aims were three-fold: curbing expenditure, raising standards and giving greater emphasis to health promotion and illness prevention.
[ترجمه گوگل]در اینجا اهداف سه جانبه بود: محدود کردن هزینه ها، افزایش استانداردها و تأکید بیشتر بر ارتقای سلامت و پیشگیری از بیماری
[ترجمه ترگمان]در اینجا هدف سه برابر است: مهار هزینه ها، بالا بردن استانداردها و تاکید بیشتر بر ارتقا سلامت و پیش گیری از بیماری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The nations are demanding compensation for their curbing of forest exploitation by cattle ranching and logging.
[ترجمه گوگل]کشورها خواستار غرامت برای مهار بهره برداری از جنگل ها با دامداری و قطع درختان هستند
[ترجمه ترگمان]ملت ها خواهان جبران خسارت ناشی از بهره برداری از جنگل توسط احشام و قطع درختان هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Perhaps, then, there is a public interest in curbing the study of economics.
[ترجمه گوگل]بنابراین، شاید منافع عمومی در محدود کردن مطالعه اقتصاد وجود داشته باشد
[ترجمه ترگمان]بنابراین، شاید منافع عمومی در مهار کردن مطالعه اقتصاد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Your assignment: Curbing crime and helping people get out of poverty.
[ترجمه گوگل]وظیفه شما: مهار جرم و جنایت و کمک به مردم برای رهایی از فقر
[ترجمه ترگمان]ماموریت شما: جنایت Curbing و کمک به مردم در خارج از فقر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Cleaning up city air is also easier than curbing output of carbon dioxide, a gas thought to cause climate change.
[ترجمه گوگل]پاکسازی هوای شهر نیز آسان تر از محدود کردن تولید دی اکسید کربن است، گازی که تصور می شود باعث تغییرات آب و هوایی می شود
[ترجمه ترگمان]تمیز کردن هوای شهر هم چنین راحت تر از کنترل خروجی دی اکسید کربن، یک فکر گازی برای ایجاد تغییر آب و هوا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید