1. The metal tin electrodeposited on cupper foil was used as anode material of lithium-ion batteries.
[ترجمه گوگل]قلع فلزی که روی فویل مسی رسوب داده شده بود به عنوان ماده آند باتریهای لیتیوم یون استفاده شد
[ترجمه ترگمان]فلز فلزی فلزی در فویل مس، به عنوان مواد آند باتری های لیتیوم - یونی مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فلز فلزی فلزی در فویل مس، به عنوان مواد آند باتری های لیتیوم - یونی مورد استفاده قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Tenorite is an oxide of cupper which has been studied in detail on its structure, force constants and spectrum.
[ترجمه گوگل]تنوریت اکسیدی از مس است که ساختار، ثابت نیرو و طیف آن به تفصیل مورد بررسی قرار گرفته است
[ترجمه ترگمان]اکسید مس یک اکسید مس است که به طور مفصل در ساختار آن، ثوابت نیرو و طیف مورد مطالعه قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکسید مس یک اکسید مس است که به طور مفصل در ساختار آن، ثوابت نیرو و طیف مورد مطالعه قرار گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Buyers of E - books e - books a good cupper: Traditional hardcover books often costed cost around $ 2 dollars.
[ترجمه گوگل]خریداران کتابهای الکترونیکی کتابهای الکترونیکی خوب: کتابهای گالینگور سنتی اغلب حدود ۲ دلار قیمت دارند
[ترجمه ترگمان]خریداران کتاب های الکترونیکی، اجناس الکترونیکی خوبی دارند: کتاب های سنتی hardcover اغلب به ارزش ۲ دلار هزینه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خریداران کتاب های الکترونیکی، اجناس الکترونیکی خوبی دارند: کتاب های سنتی hardcover اغلب به ارزش ۲ دلار هزینه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Can you also prepare with aluminium brown coated or cupper brown coated wire?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید با روکش قهوه ای آلومینیومی یا سیم روکش قهوه ای مسی نیز تهیه کنید؟
[ترجمه ترگمان]آیا می توانید با پوشش قهوه ای پوشیده شده با آلومینیوم و یا سیم های پوشیده شده با پوشش قهوه ای، آماده باشید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا می توانید با پوشش قهوه ای پوشیده شده با آلومینیوم و یا سیم های پوشیده شده با پوشش قهوه ای، آماده باشید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The creep mechanical model of the solidified shell deformation in mold and the heat elastic mechanical model of the mold cupper tube deformation were built too.
[ترجمه گوگل]مدل مکانیکی خزشی تغییر شکل پوسته جامد در قالب و مدل مکانیکی الاستیک حرارتی تغییر شکل لوله مسی قالب نیز ساخته شد
[ترجمه ترگمان]مدل مکانیکی خزش تغییر شکل پوسته سفت شده در قالب و مدل مکانیکی الاستیک heat قالب تایر قالب نیز ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدل مکانیکی خزش تغییر شکل پوسته سفت شده در قالب و مدل مکانیکی الاستیک heat قالب تایر قالب نیز ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The results show that the pollution status are different obviously at different plots and the pollutants of cupper, zinc and PAHs has been found in soil and groundwater at some plots.
[ترجمه گوگل]نتایج نشان میدهد که وضعیت آلودگی به وضوح در کرتهای مختلف متفاوت است و آلایندههای مس، روی و PAHs در خاک و آبهای زیرزمینی در برخی کرتها یافت شده است
[ترجمه ترگمان]نتایج نشان می دهد که وضعیت آلودگی به طور آشکاری در قطعات مختلف و آلاینده های معدنی، روی و PAH ها در خاک و آب های زیرزمینی در برخی زمین ها یافت شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج نشان می دهد که وضعیت آلودگی به طور آشکاری در قطعات مختلف و آلاینده های معدنی، روی و PAH ها در خاک و آب های زیرزمینی در برخی زمین ها یافت شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید