1. the american embargo against cuba has been in effect for many years
امریکا سال هاست کوبا را تحریم اقتصادی کرده است.
2. the exodus of refugees from cuba
خروج پناهندگان از کوبا
3. kennedy ordered the naval blockade of cuba
کندی دستور محاصره ی دریایی کوبا را داد.
4. her disillusionment with communism started during her trip to cuba
سرخوردگی او نسبت به کمونیسیم طی سفرش به کوبا آغاز شد.
5. Cuba was one of the least Catholic of the Latin countries.
[ترجمه گوگل]کوبا یکی از کم کاتولیک ترین کشورهای لاتین بود
[ترجمه ترگمان]کوبا یکی از the کشورهای آمریکای لاتین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Cuba has a tropical climate with year-round sunshine.
[ترجمه گوگل]کوبا دارای آب و هوای استوایی با آفتاب در تمام طول سال است
[ترجمه ترگمان]کوبا دارای آب و هوای استوایی با نور خورشید در سال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I'm going to Cuba next April.
[ترجمه گوگل]من آوریل آینده به کوبا خواهم رفت
[ترجمه ترگمان]آوریل آینده به کوبا می روم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The ship was heading for Cuba.
9. He flew a small plane to Cuba.
[ترجمه گوگل]او با یک هواپیمای کوچک به کوبا رفت
[ترجمه ترگمان]او با هواپیما به کوبا پرواز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The US has sought to isolate Cuba both economically and politically.
[ترجمه گوگل]ایالات متحده به دنبال این است که کوبا را هم از نظر اقتصادی و هم از نظر سیاسی منزوی کند
[ترجمه ترگمان]ایالات متحده به دنبال منزوی کردن کوبا و هم از نظر اقتصادی و هم سیاسی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The band is wildly popular in Cuba.
[ترجمه گوگل]این گروه در کوبا بسیار محبوب است
[ترجمه ترگمان]این گروه در کوبا بسیار محبوب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He had been a naval ensign stationed off Cuba.
[ترجمه گوگل]او یک پرچمدار نیروی دریایی مستقر در نزدیکی کوبا بود
[ترجمه ترگمان]او یک نیروی دریایی نیروی دریایی بود که در کوبا مستقر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Cuba scooped the pool in the boxing at this year's Olympics.
[ترجمه گوگل]کوبا در بازیهای المپیک امسال در رشته بوکس موفق شد
[ترجمه ترگمان]کوبا در المپیک امسال این استخر را در دست گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Last year Toole surfaced again in Cuba.
[ترجمه گوگل]سال گذشته تول دوباره در کوبا ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]سال گذشته وی مجددا در کوبا به دنیا آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She is known to hold strong views on Cuba.
[ترجمه گوگل]او به داشتن دیدگاه های قوی در مورد کوبا مشهور است
[ترجمه ترگمان]او مشهور است که دیدگاه های قدرتمندی در مورد کوبا دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید