1. He has managed to crystallise the feelings of millions of ordinary Russians.
[ترجمه مریم] او مدیریت کرد فرم ( شکل ) احساسات میلیونها روس معمولی.|
[ترجمه مریم] او مدیریت کرده بود شکل احساسات میلیونها روس معمولی را.|
[ترجمه گوگل]او توانسته است احساسات میلیون ها روس معمولی را متبلور کند[ترجمه ترگمان]او توانسته بود احساسات میلیون ها تن از روس های معمولی را تغییر دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Now my thoughts really began to crystallise.
[ترجمه مریم] حالا افکارم واقعا شروع میکنه به شکل گرفتن .|
[ترجمه گوگل]حالا افکارم واقعاً شروع به متبلور شدن کردند[ترجمه ترگمان]حالا افکار من کم کم شروع به خواندن کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Don't stir or the sugar will crystallise.
[ترجمه گوگل]هم نزنید وگرنه شکر کریستالی می شود
[ترجمه ترگمان]از جایت تکان نخور وگرنه نیشکر کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از جایت تکان نخور وگرنه نیشکر کار می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But Cruddas says people wanting this politics to crystallise will have to be patient.
[ترجمه گوگل]اما کروداس می گوید افرادی که می خواهند این سیاست متبلور شود باید صبور باشند
[ترجمه ترگمان]اما Cruddas می گوید که افرادی که از این سیاست می خواهند، باید صبور باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما Cruddas می گوید که افرادی که از این سیاست می خواهند، باید صبور باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They crystallise from a melt that does not have enough iron in it to become pure lithium iron phosphate, so eventually no more of that material can form as the melt cools down.
[ترجمه گوگل]آنها از مذابی متبلور می شوند که آهن کافی در آن وجود ندارد تا به فسفات آهن لیتیوم خالص تبدیل شود، بنابراین در نهایت با سرد شدن مذاب، دیگر از آن مواد تشکیل نمی شود
[ترجمه ترگمان]آن ها از ذوب شدن ذوب می شوند که آهن کافی در آن برای تبدیل شدن به فسفات آهن خالص کافی ندارد، بنابراین در نهایت هیچ یک از این مواد به صورت سرد شدن ذوب نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها از ذوب شدن ذوب می شوند که آهن کافی در آن برای تبدیل شدن به فسفات آهن خالص کافی ندارد، بنابراین در نهایت هیچ یک از این مواد به صورت سرد شدن ذوب نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The candy should not crystallise but should also not absorb too much water.
[ترجمه گوگل]آب نبات نباید کریستالیزه شود، بلکه نباید آب زیادی جذب کند
[ترجمه ترگمان]شکلات نباید خراب شود اما نباید آب زیادی جذب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکلات نباید خراب شود اما نباید آب زیادی جذب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Substances which have the same type of chemical formula and which crystallise with the same crystal lattice are said to be isomorphous.
[ترجمه گوگل]به موادی که فرمول شیمیایی یکسانی دارند و با شبکه کریستالی یکسان متبلور می شوند هم شکل هستند
[ترجمه ترگمان]موادی که همان نوع فرمول شیمیایی را دارند و با یک شبکه کریستالی مشابه ترکیب می شوند، گفته می شود که isomorphous هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موادی که همان نوع فرمول شیمیایی را دارند و با یک شبکه کریستالی مشابه ترکیب می شوند، گفته می شود که isomorphous هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It would be inefficient and uneconomical to avoid such terminology when it can be used to crystallise a concept.
[ترجمه گوگل]زمانی که بتوان از آن برای تبلور یک مفهوم استفاده کرد، اجتناب از چنین اصطلاحاتی ناکارآمد و غیراقتصادی خواهد بود
[ترجمه ترگمان]برای اجتناب از چنین terminology زمانی که می توان از آن برای crystallise یک مفهوم استفاده کرد، این کار ناکارآمد و نامناسب خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای اجتناب از چنین terminology زمانی که می توان از آن برای crystallise یک مفهوم استفاده کرد، این کار ناکارآمد و نامناسب خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Taxation Deferred taxation is accounted for to the extent that a liability or an asset is expected to crystallise.
[ترجمه گوگل]مالیات مالیات معوق تا جایی منظور می شود که انتظار می رود یک بدهی یا دارایی متبلور شود
[ترجمه ترگمان]مالیات بر مالیات به حدی محاسبه می شود که یک بدهی یا یک دارایی انتظار می رود به crystallise برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مالیات بر مالیات به حدی محاسبه می شود که یک بدهی یا یک دارایی انتظار می رود به crystallise برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Peter Semmelhack, whose Bug Labs is one of the sponsors of the summit devoted to the open source hardware movement, says the time has come to crystallise the concept of open source hardware.
[ترجمه گوگل]پیتر سملهک، که آزمایشگاههای باگ او یکی از حامیان اجلاس سران اختصاص داده شده به جنبش سختافزار منبع باز است، میگوید زمان تبلور مفهوم سختافزار منبع باز فرا رسیده است
[ترجمه ترگمان]پیتر Semmelhack، که آزمایشگاه Bug یکی از حامیان این اجلاس است که به جنبش سخت افزار باز اختصاص دارد، می گوید که زمان آن رسیده که مفهوم سخت افزار منبع باز را مورد بررسی قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پیتر Semmelhack، که آزمایشگاه Bug یکی از حامیان این اجلاس است که به جنبش سخت افزار باز اختصاص دارد، می گوید که زمان آن رسیده که مفهوم سخت افزار منبع باز را مورد بررسی قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Dr Kanatzidis's group is developing new ways of making these compounds crystallise correctly.
[ترجمه گوگل]گروه دکتر کاناتزیدیس در حال توسعه راههای جدیدی برای بلور کردن صحیح این ترکیبات هستند
[ترجمه ترگمان]گروه دکتر Kanatzidis در حال توسعه روش های جدید ساخت این ترکیبات به درستی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه دکتر Kanatzidis در حال توسعه روش های جدید ساخت این ترکیبات به درستی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. BabyIf you do hold money in the market you need to decide if it is time to crystallise your losses, or if you have the stomach to sit tight and hope for a recovery.
[ترجمه گوگل]عزیزم اگر در بازار پول دارید، باید تصمیم بگیرید که آیا زمان آن رسیده است که ضررهای خود را متبلور کنید، یا شکم دارید که محکم بنشینید و به بهبودی امیدوار باشید
[ترجمه ترگمان]اگر پول خود را در بازار نگه دارید، باید تصمیم بگیرید که آیا زمان آن رسیده است که ضرر کنید یا خیر، یا اگر معده دارید که محکم بنشینید و امیدوار به بهبودی باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر پول خود را در بازار نگه دارید، باید تصمیم بگیرید که آیا زمان آن رسیده است که ضرر کنید یا خیر، یا اگر معده دارید که محکم بنشینید و امیدوار به بهبودی باشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A kidney stone is a solid mass formed when minerals in our urine crystallise.
[ترجمه گوگل]سنگ کلیه یک توده جامد است که وقتی مواد معدنی موجود در ادرار ما متبلور می شوند تشکیل می شود
[ترجمه ترگمان]یک سنگ کلیه، یک توده جامد است که در ادرار معدنی ما مواد معدنی تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سنگ کلیه، یک توده جامد است که در ادرار معدنی ما مواد معدنی تولید می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The re-launch process started two years ago with a comprehensive market research programme, set up to crystallise what the Johnstone's brand means to everyday users.
[ترجمه گوگل]روند راه اندازی مجدد دو سال پیش با یک برنامه جامع تحقیقات بازار آغاز شد، که برای تبلور معنای برند جانستون برای کاربران روزمره تنظیم شده است
[ترجمه ترگمان]فرآیند راه اندازی مجدد دو سال پیش با یک برنامه تحقیقاتی بازار جامع آغاز شد و بدین ترتیب مشخص شد که برند جانستون به مصرف کنندگان هر روز چه معنایی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فرآیند راه اندازی مجدد دو سال پیش با یک برنامه تحقیقاتی بازار جامع آغاز شد و بدین ترتیب مشخص شد که برند جانستون به مصرف کنندگان هر روز چه معنایی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید