1. The most important aspect of cryonics is that it has to be done immediately after death.
[ترجمه گوگل]مهمترین جنبه کریونیک این است که باید بلافاصله پس از مرگ انجام شود
[ترجمه ترگمان]مهم ترین جنبه انجماد این است که باید بلافاصله پس از مرگ انجام شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. For cryonics to work today, it is not necessary that we can currently reanimate cryo-preserved patients.
[ترجمه گوگل]برای اینکه امروزه کرایونیک ها کار کنند، نیازی نیست که بتوانیم در حال حاضر بیمارانی که در حالت انجماد نگهداری شده اند را زنده کنیم
[ترجمه ترگمان]برای پایان دادن به کار امروز، لازم نیست که ما در حال حاضر بیماران cryo را احیا کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. So, a cryonics contract is far short of a survival guarantee.
[ترجمه گوگل]بنابراین، یک قرارداد کریونیک بسیار کمتر از تضمین بقا است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، یک قرارداد انجماد بسیار کوتاه از ضمانت بقا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Cryonics is more science fiction than serious science.
[ترجمه گوگل]کرایونیک بیشتر علمی تخیلی است تا علمی جدی
[ترجمه ترگمان]Cryonics بیشتر علمی تخیلی است تا علم جدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Cryonics is slowly starting to 1 catch on.
[ترجمه گوگل]Cryonics به آرامی شروع به 1 گرفتن می کند
[ترجمه ترگمان]Cryonics به کندی شروع به گرفتن ۱ ثانیه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For cryonics to work today, it is not necessary that we can currently reanimate cryo-preserved patients (which we cannot).
[ترجمه گوگل]برای اینکه امروزه کرایونیک کار کند، نیازی نیست که بتوانیم در حال حاضر بیماران انجمادی را زنده کنیم (که نمی توانیم)
[ترجمه ترگمان]برای cryonics امروز، لازم نیست که ما در حال حاضر به بیمارانی که در حال احیای حیات هستند، جان سالم به در ببریم (که نمی توانیم)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Only time will tell if cryonics is true science or a complete waste of money.
[ترجمه گوگل]فقط زمان نشان خواهد داد که آیا کریونیک علم واقعی است یا هدر دادن کامل پول
[ترجمه ترگمان]تنها زمان به شما خواهد گفت که انجماد دانش واقعی یا هدر دادن کامل پول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Cryonics is still in its youth.
9. What was I thinking of, picking a wacky subject like cryonics?
[ترجمه گوگل]من به چه چیزی فکر می کردم، انتخاب یک موضوع حواس پرت مانند کرایونیک؟
[ترجمه ترگمان]داشتم به چی فکر می کردم، یه سوژه گیج رو انتخاب می کردم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A leading science magazine is offering readers a prize to die for --- Cryonics treatment.
[ترجمه گوگل]یک مجله علمی برجسته به خوانندگان جایزه ای ارائه می دهد که برای درمان --- کرایونیک بمیرند
[ترجمه ترگمان]یک مجله علوم پیشرو برای خوانندگان یک جایزه برای مردن به خاطر درمان Cryonics ارائه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید