1. Cry up wine and sell vinegar.
[ترجمه علیرضا صلاتی] از شراب تعریف کن اماسرکه رو بفروش|
[ترجمه علیرضا صلاتی] جو فروش گندم نمای|
[ترجمه گوگل]گریه کن شراب و سرکه بفروش[ترجمه ترگمان]گریه کنید و سرکه فروش کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The peddler was crying up his wares.
[ترجمه گوگل]دستفروش اجناسش را گریه می کرد
[ترجمه ترگمان]The مشغول گریه کردن wares بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The مشغول گریه کردن wares بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. What was cried up by the wily merchant often turned out to be most unworthy of praise.
[ترجمه گوگل]آنچه توسط بازرگان زیرک فریاد می زد اغلب بی ارزش ترین ستایش می شد
[ترجمه ترگمان]این بود که بلورفروش از آن جا فریاد زد که او اغلب لایق ستایش و ستایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بود که بلورفروش از آن جا فریاد زد که او اغلب لایق ستایش و ستایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His abilities are not what they were cried up to be.
[ترجمه گوگل]توانایی های او آن چیزی نیست که فریاد می زدند
[ترجمه ترگمان]توانایی های او آن طور نیست که فریاد می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توانایی های او آن طور نیست که فریاد می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They cried up their products as the best in Europe.
[ترجمه گوگل]آنها محصولات خود را به عنوان بهترین در اروپا فریاد زدند
[ترجمه ترگمان]آن ها محصولات خود را به بهترین شکل در اروپا اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها محصولات خود را به بهترین شکل در اروپا اعلام کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. My can cry up in mind and secretly an up them: Bad!
[ترجمه گوگل]من می توانم در ذهن فریاد بزنم و مخفیانه به آنها بگویم: بد!
[ترجمه ترگمان]می توانم در ذهن خود فریاد بکشم و پنهانی آن ها را بیدار کنم: بد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانم در ذهن خود فریاد بکشم و پنهانی آن ها را بیدار کنم: بد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We cry up their conduct, but we do not imitate it.
[ترجمه گوگل]ما رفتار آنها را فریاد می زنیم، اما از آن تقلید نمی کنیم
[ترجمه ترگمان]ما رفتار آن ها را به هم می زنیم، اما از آن تقلید نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما رفتار آن ها را به هم می زنیم، اما از آن تقلید نمی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We cry down Dante, and we cry up Francesco Cei, just for the sake of variety.
[ترجمه گوگل]ما بر سر دانته گریه می کنیم، و فرانچسکو سی، فقط به خاطر تنوع
[ترجمه ترگمان]ما از دانته فریاد می زنیم و به خاطر تنوع به نام فرانچسکو Cei (just Cei)گریه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از دانته فریاد می زنیم و به خاطر تنوع به نام فرانچسکو Cei (just Cei)گریه می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Not Milton himself would cry up liberty to poor female slaves or plead for the lawfulness or resisting a private tyranny.
[ترجمه گوگل]خود میلتون نمیخواهد برای بردههای زن فقیر آزادی فریاد بزند یا برای قانونی بودن یا مقاومت در برابر استبداد خصوصی دعا کند
[ترجمه ترگمان]نه خود میلتن، آزادی را به بردگان زن فقیر، یا ادعای قانونی بودن یا مقاومت در برابر استبداد شخصی را اعلام می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه خود میلتن، آزادی را به بردگان زن فقیر، یا ادعای قانونی بودن یا مقاومت در برابر استبداد شخصی را اعلام می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We respect knowledge and personality cry up collective power, solidarity and cooperation all the more.
[ترجمه گوگل]ما به دانش و شخصیت احترام می گذاریم و قدرت جمعی، همبستگی و همکاری را بیش از پیش افزایش می دهد
[ترجمه ترگمان]ما به دانش و شخصیت احترام به قدرت جمعی، اتحاد و هم کاری بیشتر احترام می گذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به دانش و شخصیت احترام به قدرت جمعی، اتحاد و هم کاری بیشتر احترام می گذاریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For caress with cry up, children with smile with act in pettish to take in to requite, for make fun of and ignore, the children take in to respond with self-will by get mad.
[ترجمه گوگل]برای نوازش با گریه کردن، کودکان با لبخند با رفتاری کوچک برای تلافی، برای تمسخر و نادیده گرفتن، کودکان با خودخواهی پاسخ می دهند و عصبانی می شوند
[ترجمه ترگمان]برای نوازش، کودکان با لبخند و یا با لبخند، برای جبران کردن و نادیده گرفتن، کودکان برای پاسخ دادن به خود، با اراده خود واکنش نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای نوازش، کودکان با لبخند و یا با لبخند، برای جبران کردن و نادیده گرفتن، کودکان برای پاسخ دادن به خود، با اراده خود واکنش نشان می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Sirrah ! I tell you, you're a knave, To cry up razors that can't shave.
[ترجمه گوگل]سیره! من به تو می گویم، تو یک چاقو هستی، برای فریاد زدن تیغ هایی که نمی توانند اصلاح کنند
[ترجمه ترگمان]! Sirrah - - - - - - - به تو می گویم، تو آدم رذلی هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! Sirrah - - - - - - - به تو می گویم، تو آدم رذلی هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید