1. The crux of the matter is how do we prevent a flood occurring again?
[ترجمه گوگل]نکته اصلی این است که چگونه از وقوع مجدد سیل جلوگیری کنیم؟
[ترجمه ترگمان]معمای مساله این است که چگونه از رخداد دوباره سیل جلوگیری کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معمای مساله این است که چگونه از رخداد دوباره سیل جلوگیری کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. And that is the crux of the matter .
[ترجمه گوگل]و این اصل موضوع است
[ترجمه ترگمان]و این معمای مساله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و این معمای مساله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Charles no longer loved her. That was the crux of the matter .
[ترجمه گوگل]چارلز دیگر او را دوست نداشت اصل قضیه همین بود
[ترجمه ترگمان]شارل دیگر او را دوست نداشت این معمای مساله بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شارل دیگر او را دوست نداشت این معمای مساله بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Therein lies the crux of the matter.
[ترجمه گوگل]اصل موضوع در همین جا نهفته است
[ترجمه ترگمان]مساله مساله همین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مساله مساله همین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Now we come to the crux of the matter .
[ترجمه گوگل]حالا به اصل موضوع می رسیم
[ترجمه ترگمان]حالا به چلیپا می رسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا به چلیپا می رسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The crux of the matter lies in our lack of expert knowledge.
[ترجمه گوگل]اصل موضوع در فقدان دانش تخصصی ما نهفته است
[ترجمه ترگمان]معمای مساله در فقدان دانش تخصصی ما نهفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معمای مساله در فقدان دانش تخصصی ما نهفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He said the crux of the matter was economic policy.
[ترجمه گوگل]او گفت که اصل ماجرا سیاست اقتصادی است
[ترجمه ترگمان]او گفت که مشکل اصلی این مساله سیاست اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که مشکل اصلی این مساله سیاست اقتصادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The real crux of the matter was finding out why her daughter felt the need to take drugs.
[ترجمه گوگل]نکته اصلی این بود که بفهمد چرا دخترش نیاز به مصرف مواد مخدر را احساس می کند
[ترجمه ترگمان]معمای اصلی این مساله این بود که چرا دخترش نیاز به مصرف مواد مخدر را احساس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معمای اصلی این مساله این بود که چرا دخترش نیاز به مصرف مواد مخدر را احساس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Was this the crux of the matter?
[ترجمه گوگل]آیا این اصل ماجرا بود؟
[ترجمه ترگمان]آیا این معمای مساله بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این معمای مساله بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He didn't much care; that was the crux of the matter.
[ترجمه گوگل]او چندان اهمیتی نمی داد این اصل موضوع بود
[ترجمه ترگمان]اهمیت چندانی نداشت؛ این معمای مساله بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اهمیت چندانی نداشت؛ این معمای مساله بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The crux of the matter is, how do we prevent a 1947 or 1990 flood occurring again?
[ترجمه گوگل]نکته اصلی این است که چگونه از وقوع مجدد سیل 1947 یا 1990 جلوگیری کنیم؟
[ترجمه ترگمان]معمای مساله این است که چگونه ما از سیل های سال ۱۹۴۷ یا ۱۹۹۰ جلوگیری کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معمای مساله این است که چگونه ما از سیل های سال ۱۹۴۷ یا ۱۹۹۰ جلوگیری کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Here, drought is the crux of the matter and whether it is caused by or causes land degradation.
[ترجمه گوگل]در اینجا خشکسالی موضوع اصلی است و اینکه آیا ناشی از تخریب زمین است یا باعث تخریب آن می شود
[ترجمه ترگمان]در اینجا، خشکسالی اصلی مساله است و اینکه آیا این مساله به علت تجزیه و تحلیل زمین ایجاد می شود یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در اینجا، خشکسالی اصلی مساله است و اینکه آیا این مساله به علت تجزیه و تحلیل زمین ایجاد می شود یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The crux of the matter is that attitudes on the character and scope of planning have changed.
[ترجمه گوگل]نکته اصلی این است که نگرش ها در مورد شخصیت و دامنه برنامه ریزی تغییر کرده است
[ترجمه ترگمان]مشکل اصلی این است که نگرش در مورد شخصیت و حوزه برنامه ریزی تغییر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکل اصلی این است که نگرش در مورد شخصیت و حوزه برنامه ریزی تغییر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. This is the crux of the matter.