1. under a crushing burden of debt
زیر سنگینی خرد کننده ی قرض
2. Since you left crushing the dream with, then I choose in perishing in addition.
[ترجمه گوگل]از آنجایی که تو با خرد کردن رویا رفتی، پس من هم هلاک شدن را انتخاب میکنم
[ترجمه ترگمان]از انجایی که تو رویا را با آن نابود کردی، پس من نیز از آن گذشته، نابودی را انتخاب می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از انجایی که تو رویا را با آن نابود کردی، پس من نیز از آن گذشته، نابودی را انتخاب می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A crushing machine reduces big rocks to powder.
[ترجمه گوگل]دستگاه خرد کن سنگ های بزرگ را به پودر تبدیل می کند
[ترجمه ترگمان]دستگاه خرد کننده صخره های بزرگ را به پودر تبدیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دستگاه خرد کننده صخره های بزرگ را به پودر تبدیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Eighth Army had suffered a crushing defeat .
[ترجمه گوگل]ارتش هشتم شکست سختی را متحمل شده بود
[ترجمه ترگمان]ارتش هشتم شکست خورد و شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ارتش هشتم شکست خورد و شکست خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The conquerors believed in crushing the defeated people into submission, knowing that they could not win their loyalty by the victory.
[ترجمه گوگل]فاتحان معتقد بودند که مردم شکست خورده را به تسلیم در می آورند، زیرا می دانستند که با پیروزی نمی توانند وفاداری خود را به دست آورند
[ترجمه ترگمان]فاتحان بر این باور بودند که مردم شکست خورده را به تسلیم وا می دارند، و می دانستند که نمی توانند با پیروزی بر وفاداری خود پیروز شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فاتحان بر این باور بودند که مردم شکست خورده را به تسلیم وا می دارند، و می دانستند که نمی توانند با پیروزی بر وفاداری خود پیروز شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. His loss would be a crushing blow to Liverpool's title hopes.
[ترجمه گوگل]از دست دادن او ضربه سختی به امیدهای قهرمانی لیورپول خواهد بود
[ترجمه ترگمان]شکست او ضربه خرد کننده ای به عنوان امیدهای قهرمانی لیورپول خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکست او ضربه خرد کننده ای به عنوان امیدهای قهرمانی لیورپول خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wine is made by crushing grapes.
[ترجمه گوگل]شراب از خرد کردن انگور تهیه می شود
[ترجمه ترگمان]شراب با خرد کردن انگور درست شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شراب با خرد کردن انگور درست شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Failing his final exams was a crushing blow .
[ترجمه گوگل]رد شدن در امتحانات نهایی او ضربه سختی بود
[ترجمه ترگمان]شکست در امتحانات نهایی یک ضربه خرد کننده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکست در امتحانات نهایی یک ضربه خرد کننده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. At the last General Election, they suffered a crushing/humiliating defeat.
[ترجمه گوگل]در آخرین انتخابات عمومی، آنها شکستی کوبنده/تحقیرآمیز را متحمل شدند
[ترجمه ترگمان]در آخرین انتخابات عمومی، آن ها متحمل شکست خرد کننده \/ تحقیر کننده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آخرین انتخابات عمومی، آن ها متحمل شکست خرد کننده \/ تحقیر کننده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sugar is obtained by crushing and processing sugar cane.
[ترجمه گوگل]شکر از خرد کردن و فرآوری نیشکر به دست می آید
[ترجمه ترگمان]شکر با خرد کردن و فرآوری نیشکر به دست می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکر با خرد کردن و فرآوری نیشکر به دست می آید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His defeat dealt a crushing blow to the party.
[ترجمه گوگل]شکست او ضربه سختی به حزب وارد کرد
[ترجمه ترگمان]شکست او ضربه محکمی به پارتی زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکست او ضربه محکمی به پارتی زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The shipyard has been dealt another crushing blow with the failure to win this contract.
[ترجمه گوگل]کشتی سازی با شکست در برنده شدن این قرارداد ضربه کوبنده دیگری خورده است
[ترجمه ترگمان]کشتی سازی با شکست دیگه ای با شکست مواجه شده که این قرارداد رو برنده میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی سازی با شکست دیگه ای با شکست مواجه شده که این قرارداد رو برنده میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Soldiers and police killed 250-300 prisoners while crushing mutinies in three jails.
[ترجمه گوگل]سربازان و پلیس 250-300 زندانی را هنگام سرکوب شورش ها در سه زندان کشتند
[ترجمه ترگمان]سربازان و پلیس ۲۵۰ تا ۳۰۰ زندانی را در حالی که شورش در سه زندان را درهم شکستند، کشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان و پلیس ۲۵۰ تا ۳۰۰ زندانی را در حالی که شورش در سه زندان را درهم شکستند، کشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She could not help thinking that he was crushing a fly on the wheel.
[ترجمه گوگل]او نمی توانست فکر کند که او مگسی را روی چرخ له می کند
[ترجمه ترگمان]بی اختیار به این فکر افتاد که دارد روی فرمان پرواز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بی اختیار به این فکر افتاد که دارد روی فرمان پرواز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید