1. Waterloo bears divine right on its crupper.
[ترجمه گوگل]واترلو حق الوهی را بر روی سنگ شکن خود دارد
[ترجمه ترگمان]واترلو عدل الهی را روی crupper خود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Crupper:a leather strap looped under a horse's tail and attached to a harness or saddle to keep it from slipping forward.
[ترجمه گوگل]Crupper: یک بند چرمی که زیر دم اسب حلقه می زند و به یک مهار یا زین متصل می شود تا از لیز خوردن به جلو جلوگیری کند
[ترجمه ترگمان]یک تسمه چرمی زیر دم اسب بود و به یک زین یا زین وصل شده بود تا آن را از خود دور نگه دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Her ears were very wide apart, her saddle deep, a fine head marked with a black star, a very long neck, strongly articulated knees, prominent ribs, oblique shoulders and a powerful crupper.
[ترجمه گوگل]گوشهایش بسیار از هم باز بودند، زیناش عمیق، سر ظریفی که با ستارهای سیاه مشخص شده بود، گردنی بسیار بلند، زانوهای مفصلی قوی، دندههای برجسته، شانههای مورب و یک قیچی قدرتمند
[ترجمه ترگمان]گوش هایش کاملا از هم جدا شده بود، زین فرورفته بود و سرش به صورت یک ستاره سیاه پوشیده شده بود، گردن بلند، دنده های برجسته، دنده های برجسته، شانه های عریض و a قدرتمند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I put on that beautiful red backpack. My father patted me on the back of my head, as if on the crupper of a horse.
[ترجمه گوگل]آن کوله پشتی قرمز زیبا را پوشیدم پدرم دستی به پشت سرم زد، انگار که بر اسبی سوار شده بود
[ترجمه ترگمان] اون کوله پشتی قرمز قشنگ رو گذاشتم کنار پدرم به پشت سرم ضربه زد، انگار روی crupper اسب نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Marriage rides upon the saddle and repentance upon the crupper.
[ترجمه گوگل]ازدواج بر زین سوار است و توبه بر قیچی
[ترجمه ترگمان]ازدواج بر روی زین و توبه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید