1. He is sometimes cruel, however his cruelness conceals some grace.
[ترجمه گوگل]او گاهی اوقات ظالم است، با این حال ظلم او مقداری لطف را پنهان می کند
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها هم ظالم است، با این وجود، cruelness کمی لطف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی وقت ها هم ظالم است، با این وجود، cruelness کمی لطف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They never feed living beastie to tiger because they are afraid that it could arouse tiger's nature of cruelness when praying the beastie.
[ترجمه گوگل]آنها هرگز حیوان زنده را به ببر نمی خورند زیرا می ترسند که در هنگام دعای حیوان، طبیعت بی رحمانه ببر را برانگیزد
[ترجمه ترگمان]ان ها هیچ وقت از این جانوران زنده برای ببر تغذیه نمی کنند، چون می ترسند که اگر در حال دعا کردن آن هیولای موذی باشد، پوست ببر را بیدار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان ها هیچ وقت از این جانوران زنده برای ببر تغذیه نمی کنند، چون می ترسند که اگر در حال دعا کردن آن هیولای موذی باشد، پوست ببر را بیدار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sabotage, everyone is capable of it. But some go about it more cruelness than the others.
[ترجمه گوگل]خرابکاری، همه توانایی آن را دارند اما برخی با ظلم بیشتری نسبت به دیگران پیش می روند
[ترجمه ترگمان] با این کار، همه توانایی این کار رو دارن اما بعضی از آن ها بیشتر از بقیه about
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] با این کار، همه توانایی این کار رو دارن اما بعضی از آن ها بیشتر از بقیه about
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They seldom feed it with the joint because they are afraid that tiger's cruelness burst out when tearing up the joint.
[ترجمه گوگل]آنها به ندرت آن را با مفصل تغذیه می کنند زیرا می ترسند که ظلم ببر هنگام پاره کردن مفصل ترکیده شود
[ترجمه ترگمان]آن ها به ندرت به آن غذا می دهند، چون می ترسند که cruelness در حین پاره کردن بند از هم بپاشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به ندرت به آن غذا می دهند، چون می ترسند که cruelness در حین پاره کردن بند از هم بپاشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They never feed living beastie to the tiger because they are afraid that it could arouse the tiger's nature of cruelness when praying the beastie.
[ترجمه گوگل]آنها هرگز حیوان زنده را به ببر نمی خورند زیرا می ترسند که در هنگام دعای حیوان، طبیعت ظلم ببر را برانگیزد
[ترجمه ترگمان]ان ها هیچ وقت با هیولای زندگی کردن به ببر غذا نمی خورند، چون می ترسند از این که آن هیولا را در حال دعا کردن با شیاطین داشته باشد، تحریک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ان ها هیچ وقت با هیولای زندگی کردن به ببر غذا نمی خورند، چون می ترسند از این که آن هیولا را در حال دعا کردن با شیاطین داشته باشد، تحریک کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We often remarked that there are much violence and cruelness in our society, so weather goes bad.
[ترجمه گوگل]ما اغلب اظهار داشتیم که خشونت و ظلم در جامعه ما زیاد است، بنابراین آب و هوا خراب می شود
[ترجمه ترگمان]ما اغلب گفته ایم که در جامعه ما خشونت و خشونت زیادی وجود دارد، بنابراین هوا بد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما اغلب گفته ایم که در جامعه ما خشونت و خشونت زیادی وجود دارد، بنابراین هوا بد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He and she met in a world like fairy tales. Reality and dream, sweetness and cruelness, experience and imagination mingling together, yet life is always out of our control .
[ترجمه گوگل]او و او در دنیایی مانند افسانه ها با هم آشنا شدند واقعیت و رویا، شیرینی و بی رحمی، تجربه و تخیل در هم می آمیزند، اما زندگی همیشه از کنترل ما خارج است
[ترجمه ترگمان]اون و اون تو یه دنیا مثل افسانه های جن و پری آشنا شدن واقعیت و رویا، شیرین و cruelness، تجربه و تخیل، با هم مخلوط می شوند، با این حال زندگی همیشه از کنترل ما خارج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون و اون تو یه دنیا مثل افسانه های جن و پری آشنا شدن واقعیت و رویا، شیرین و cruelness، تجربه و تخیل، با هم مخلوط می شوند، با این حال زندگی همیشه از کنترل ما خارج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Some of my classmates have left the school, while I wish them every success, I am thinking about the cruelness of time.
[ترجمه گوگل]برخی از همکلاسی هایم مدرسه را ترک کرده اند، در حالی که برایشان آرزوی موفقیت دارم، به بی رحمی زمان فکر می کنم
[ترجمه ترگمان]برخی از همکلاسی هایم مدرسه را ترک کرده اند، در حالی که من هر موفقیت را آرزو می کنم، من در مورد the زمان فکر می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از همکلاسی هایم مدرسه را ترک کرده اند، در حالی که من هر موفقیت را آرزو می کنم، من در مورد the زمان فکر می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The very nature of violence aesthetics transcends its brutality, cruelness and anti-humanity, and pursues its essence and value in aesthetics in the opposite way.
[ترجمه گوگل]ماهیت زیبایی شناسی خشونت فراتر از وحشیگری، بی رحمی و ضد بشریت آن است و جوهر و ارزش خود را در زیبایی شناسی به گونه ای معکوس دنبال می کند
[ترجمه ترگمان]ماهیت بسیار زیبایی خشونت از brutality، cruelness و anti فراتر می رود و ماهیت و ارزش آن را در زیبایی شناسی به دنبال دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماهیت بسیار زیبایی خشونت از brutality، cruelness و anti فراتر می رود و ماهیت و ارزش آن را در زیبایی شناسی به دنبال دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید