1. the shirt had been crudely sewn together
پیراهن ناشیانه دوخته شده بود.
2. One strut had fractured and been crudely repaired in several places.
[ترجمه گوگل]یکی از پایهها شکسته بود و در چند جا بهطور زمخت تعمیر شده بود
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها از جا دررفته بود و به طور ناشیانه در چندین جا تعمیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از آن ها از جا دررفته بود و به طور ناشیانه در چندین جا تعمیر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He hated it when she spoke so crudely.
[ترجمه گوگل]وقتی او اینقدر بی ادبانه صحبت می کرد از آن متنفر بود
[ترجمه ترگمان]وقتی این حرف را می زد از آن متنفر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی این حرف را می زد از آن متنفر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The donors can be split — a little crudely — into two groups.
[ترجمه گوگل]اهداکنندگان را می توان - کمی رکیک - به دو گروه تقسیم کرد
[ترجمه ترگمان]اهدا کنندگان می توانند به دو گروه تقسیم شوند - که کمی خشن هستند - به دو گروه تقسیم می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اهدا کنندگان می توانند به دو گروه تقسیم شوند - که کمی خشن هستند - به دو گروه تقسیم می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. To put it crudely, the poor are going without food so that the rich can drive cars.
[ترجمه گوگل]به بیان خام، فقرا بدون غذا میروند تا ثروتمندان بتوانند ماشین سواری کنند
[ترجمه ترگمان]فقرا برای بیان it، بدون غذا پیش می روند تا ثروتمندان بتوانند ماشین ها را برانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقرا برای بیان it، بدون غذا پیش می روند تا ثروتمندان بتوانند ماشین ها را برانند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The white-hot stream flowed down a crudely fashioned open conduit, passing only a couple of feet from Robyn's toecaps.
[ترجمه گوگل]جویبار داغ سفید از مجرای باز که به شکلی خام شکل گرفته بود به پایین سرازیر می شد و فقط چند فوت از نوک پاهای رابین می گذشت
[ترجمه ترگمان]جریان آب داغ روی یک مجرا باز بود و فقط چند قدم از toecaps روبین در حال عبور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جریان آب داغ روی یک مجرا باز بود و فقط چند قدم از toecaps روبین در حال عبور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It was thick and almost crudely black, with a shine on it like molasses.
[ترجمه گوگل]ضخیم و تقریباً سیاه بود و مانند ملاس بر روی آن می درخشید
[ترجمه ترگمان]کلفت و تقریبا خشن بود و مثل شیره قند روی آن می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلفت و تقریبا خشن بود و مثل شیره قند روی آن می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. First, one can not crudely equate surplus labour, surplus product and surplus-value.
[ترجمه گوگل]اولاً، نمی توان کار اضافی، محصول اضافی و ارزش اضافی را به طور خام یکسان دانست
[ترجمه ترگمان]اول اینکه، فرد نمی تواند نیروی کار مازاد، محصول مازاد و ارزش مازاد را معادل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اول اینکه، فرد نمی تواند نیروی کار مازاد، محصول مازاد و ارزش مازاد را معادل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Crudely expressed, corruption was of the political essence and was the practical counterpoint to the constitutional theory of balance.
[ترجمه گوگل]با بیانی خام، فساد جوهر سیاسی بود و نقطه مقابل عملی نظریه تعادل قانون اساسی بود
[ترجمه ترگمان]Crudely بیان کرد که فساد از اساس سیاسی است و کنترپوان عملی به نظریه قانون اساسی تعادل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Crudely بیان کرد که فساد از اساس سیاسی است و کنترپوان عملی به نظریه قانون اساسی تعادل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Her short red hair was crudely shaped in a wedge and her pallid cheeks and small chin were peppered with unsightly acne.
[ترجمه گوگل]موهای کوتاه قرمز او به شکل زمختی در یک گوه و گونه های رنگ پریده و چانه کوچکش پر از آکنه های ناخوشایند بود
[ترجمه ترگمان]موهای کوتاه قرمزش در یک گوه شکل داده شده بود و گونه های رنگ پریده اش و چانه کوچکش روی آن پاشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهای کوتاه قرمزش در یک گوه شکل داده شده بود و گونه های رنگ پریده اش و چانه کوچکش روی آن پاشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. More crudely, they are written off as a rampaging mob, victim to primitive urges or the machinations of conspirators.
[ترجمه گوگل]به طور زمخت تر، آنها به عنوان یک اوباش خشمگین، قربانی امیال بدوی یا دسیسه های توطئه گران نوشته می شوند
[ترجمه ترگمان]از آن گذشته، آن ها به عنوان یک \"اوباش\"، قربانی خواسته های ابتدایی یا توطئه گران، نوشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آن گذشته، آن ها به عنوان یک \"اوباش\"، قربانی خواسته های ابتدایی یا توطئه گران، نوشته شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The second distinguishes crudely between legal form and intention.
[ترجمه گوگل]دومی به طور خام بین شکل حقوقی و قصد تمایز قائل می شود
[ترجمه ترگمان]دومی، crudely را بین شکل و نیت قانونی متمایز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دومی، crudely را بین شکل و نیت قانونی متمایز می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A rather crudely drawn frontispiece depicts several scientific instruments and some objects from the society's museum collections.
[ترجمه گوگل]یک پیشانی نسبتاً خام ترسیم شده چندین ابزار علمی و برخی اشیاء از مجموعه موزه های جامعه را به تصویر می کشد
[ترجمه ترگمان]صفحه کتاب نسبتا خشن، چندین ابزار علمی و برخی اشیا از مجموعه های موزه را به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صفحه کتاب نسبتا خشن، چندین ابزار علمی و برخی اشیا از مجموعه های موزه را به تصویر می کشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. To put it crudely, the global capitalist system has very little need of the subordinate classes in this sphere.
[ترجمه گوگل]به بیان خام، نظام سرمایه داری جهانی نیاز بسیار کمی به طبقات زیردستان در این حوزه دارد
[ترجمه ترگمان]برای قرار دادن آن، سیستم سرمایه داری جهانی به طبقات فرعی در این حوزه نیاز چندانی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای قرار دادن آن، سیستم سرمایه داری جهانی به طبقات فرعی در این حوزه نیاز چندانی ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید