1. a crowning achievement
بزرگترین موفقیت،اوج کامیابی
2. The ballroom is the crowning glory of the palace.
[ترجمه گوگل]سالن رقص تاج شکوه کاخ است
[ترجمه ترگمان]تالار شکوه و جلال کاخ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تالار شکوه و جلال کاخ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Being knighted by the Queen was the crowning glory of his long and successful career.
[ترجمه گوگل]لقب شوالیه توسط ملکه اوج افتخار زندگی طولانی و موفق او بود
[ترجمه ترگمان]ملکه به عنوان شوالیه افتخاری بزرگ و موفق او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ملکه به عنوان شوالیه افتخاری بزرگ و موفق او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Her crowning glory is her hair.
[ترجمه گوگل]افتخار او موهایش است
[ترجمه ترگمان]بالاترین افتخارات او موهایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بالاترین افتخارات او موهایش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Her hair is her crowning glory.
[ترجمه گوگل]موهای او افتخار اوست
[ترجمه ترگمان]موهایش بالاترین افتخار اوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موهایش بالاترین افتخار اوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Becoming a Supreme Court judge was the crowning glory of her career.
[ترجمه گوگل]تبدیل شدن به یک قاضی دیوان عالی، افتخار حرفه ای او بود
[ترجمه ترگمان]تبدیل شدن به قاضی دیوان عالی مهم ترین افتخار او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تبدیل شدن به قاضی دیوان عالی مهم ترین افتخار او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her long black hair is her crowning glory .
[ترجمه گوگل]موهای بلند مشکی او افتخار اوست
[ترجمه ترگمان]موی بلند و سیاهش مایه افتخار اوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]موی بلند و سیاهش مایه افتخار اوست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The performance provided the crowning touch to the evening's entertainments.
[ترجمه گوگل]این اجرا تاج را برای سرگرمی های شب فراهم کرد
[ترجمه ترگمان]نمایش به ضیافت های شاهانه می رفت تا به سرگرمی های عصر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نمایش به ضیافت های شاهانه می رفت تا به سرگرمی های عصر برسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The cathedral is the crowning glory of the city.
[ترجمه گوگل]کلیسای جامع تاج شکوه شهر است
[ترجمه ترگمان]کلیسای جامع شکوه تاج گذاری شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلیسای جامع شکوه تاج گذاری شهر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The hotel's crowning glory was a stunning roof garden.
[ترجمه گوگل]افتخار این هتل یک روف گاردن خیره کننده بود
[ترجمه ترگمان]شکوه و جلال هتل یک باغ بی نظیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکوه و جلال هتل یک باغ بی نظیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The city's crowning glory is its Gothic cathedral.
[ترجمه گوگل]افتخار این شهر کلیسای جامع گوتیک آن است
[ترجمه ترگمان]شکوه تاج گذاری شهر کلیسای جامع گوتیکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکوه تاج گذاری شهر کلیسای جامع گوتیکی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. They polished him off by crowning him with a Coca-Cola bottle.
[ترجمه گوگل]آنها او را با تاج گذاری با یک بطری کوکاکولا براق کردند
[ترجمه ترگمان]او را با یک بطری کوکا کولا کف دستش گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او را با یک بطری کوکا کولا کف دستش گذاشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. His crowning achievement was his invention of the railroad air brake.
[ترجمه گوگل]دستاورد او اختراع ترمز هوایی راه آهن بود
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین موفقیت او اختراع ترمز دستی راه آهن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بزرگ ترین موفقیت او اختراع ترمز دستی راه آهن بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Then comes the crowning glory of Frank's act, as he peels off his raincoat to reveal a smart suit underneath.
[ترجمه گوگل]سپس شکوه و جلال عمل فرانک فرا می رسد، زیرا او کت بارانی خود را در می آورد تا کت و شلوار هوشمندی را در زیر آن نمایان کند
[ترجمه ترگمان]بعد اوج افتخار کار فرانک است، همان طور که او بارانی خود را از تن درمی آورد تا کت و شلوارهای شیک زیر آن را آشکار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد اوج افتخار کار فرانک است، همان طور که او بارانی خود را از تن درمی آورد تا کت و شلوارهای شیک زیر آن را آشکار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This is the crowning glory of Van Gogh's maize and corn fields.
[ترجمه گوگل]این تاج شکوه مزارع ذرت و ذرت ون گوگ است
[ترجمه ترگمان]این افتخار crowning ذرت و مزارع ذرت ون گوگ نیز هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این افتخار crowning ذرت و مزارع ذرت ون گوگ نیز هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید