cross one's fingers
/krɔs wʌnz ˈfɪŋgərz//krɒs wʌnz ˈfɪŋgəz/
انگشتان خود را به صورت صلیب در آوردن (به عنوان دعا یا هنگام خطر و غیره)
انگلیسی به انگلیسی
پیشنهاد کاربران
معادل فارسی پیشنهادی:
انگشت ها رو به نشانه ی امید یا خوش شانسی ضربدری کردن – دعا کردن برای موفقیت – آرزوی خوب داشتن – چشم انتظار نتیجه ی مثبت بودن
🔁 مترادف ها:
hope for the best, wish for luck, pray silently, root for success, send good vibes
... [مشاهده متن کامل]
🧠 مثال ها:
I’m crossing my fingers for you—you’ve got this! دارم برات دعا می کنم، مطمئنم موفق می شی!
She crossed her fingers before opening the exam results. قبل از باز کردن نتایج امتحان، انگشتاشو ضربدری کرد.
Cross your fingers that it doesn’t rain during the wedding. دعا کن بارون نیاد روز عروسی.
انگشت ها رو به نشانه ی امید یا خوش شانسی ضربدری کردن – دعا کردن برای موفقیت – آرزوی خوب داشتن – چشم انتظار نتیجه ی مثبت بودن
🔁 مترادف ها:
... [مشاهده متن کامل]
🧠 مثال ها:
I’m crossing my fingers for you—you’ve got this! دارم برات دعا می کنم، مطمئنم موفق می شی!
She crossed her fingers before opening the exam results. قبل از باز کردن نتایج امتحان، انگشتاشو ضربدری کرد.
Cross your fingers that it doesn’t rain during the wedding. دعا کن بارون نیاد روز عروسی.
امیدوار بودن یا دعا برای اینکه اتفاق خوبی بیفتد.
hoping for good luck
توضیح درباره اصطلاح cross one's fingers
ترجمه تحت اللفظی این اصطلاح انگشتان را به شکل صلیب درآوردن است. وقتی فردی انگشت میانی را روی انگشت اشاره می گذارد به این نشانه است که دارد دعا می کند یا دروغی گفته است و نمی خواهد لو برود.
منبع: سایت بیاموز
ترجمه تحت اللفظی این اصطلاح انگشتان را به شکل صلیب درآوردن است. وقتی فردی انگشت میانی را روی انگشت اشاره می گذارد به این نشانه است که دارد دعا می کند یا دروغی گفته است و نمی خواهد لو برود.
منبع: سایت بیاموز