cross my heart

انگلیسی به انگلیسی

• on my word!, i swear!

پیشنهاد کاربران

Cross my heart=hope to die
به جون خودم قسم، به والله، خداوکیلی، به قران قسم
!!I did lock the door_cross my heart and hope to die
به جون خودم - خداوکیلی - وللّهی - به قرآن - به همون خونه خدایی که آقات رفته - حضرت عباسی - الله وکیلی - به شرافتم قسم
🔴 used to emphasize the truthfulness and sincerity of what one is saying
◀️ I'm deadly serious—cross my heart
◀️ We don't wanna hurt you. Cross my heart
Hi my dauther Ofcours. my heart.
بجان خودم
یک اصطلاح عامیانه و رایج در زبان انگلیسی است که برای **ابراز صداقت، تعهد جدی یا قول دادن** به کار می رود. وقتی کسی می گوید "cross my heart"، یعنی به شما قول می دهد که حرفش راست است یا کاری را حتماً انجام خواهد داد.
...
[مشاهده متن کامل]

- این عبارت معمولاً همراه با حرکت دست است که انگشت اشاره را روی قلب می گذارد یا به شکل صلیب روی قلب کشیده می شود.
- معادل های فارسی آن عبارتند از:
- به خدا قسم
- قول می دهم
- قسم می خورم
- این اصطلاح برای تأکید بر صداقت و اطمینان دادن استفاده می شود.
- - -
## مثال ها
- I didn’t take your book, cross my heart!
من کتابت را برنداشتم، به خدا قسم!
- Cross my heart, I’ll be there on time.
قول می دهم سر وقت آنجا باشم.
- You can trust me, cross my heart and hope to die.
می توانی به من اعتماد کنی، به خدا قسم و امیدوارم بمیرم اگر دروغ بگویم.

Cross my heart
به جان خودم
اینو در جواب
You don't say
( نه بابا )
میتونیم بگیم
به جون خودم ، به جون خودم قسم
به جون خودم
قول میدهم تضمین میکنم
از ته قلبم
از صمیم قلب قسم میخورم

به جان خودم قسم
به جون خودم قسم
به جان خودم
مرگ خودم ، به جون خودم
به جان خودم.
said to show that you are sincerely honest about what you have just said or pledged.
از صمیم قلب قول میدهم.
قسم میخورم
مشاهده ادامه پیشنهادها (١٠ از ١٨)