1. This year's profits were more than Rs 16 7 crore.
[ترجمه گوگل]سود امسال بیش از 167 کرور بود
[ترجمه ترگمان]سود امسال بیش از ۱۶ میلیارد روپیه بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سود امسال بیش از ۱۶ میلیارد روپیه بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. GTRE estimates it will take several hundred crore rupees to create such test facilities in India.
[ترجمه گوگل]GTRE تخمین می زند که چندین صد کرور روپیه برای ایجاد چنین امکانات آزمایشی در هند لازم است
[ترجمه ترگمان]GTRE برآورد می کند که صدها crore روپیه برای ایجاد چنین امکاناتی در هند به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]GTRE برآورد می کند که صدها crore روپیه برای ایجاد چنین امکاناتی در هند به دست خواهد آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This translates to Rs 5lakh crore per year spent on the Chinese Railways for Capital Expenditure.
[ترجمه گوگل]این به معنای 5 میلیون کرور در سال است که در راه آهن چین برای هزینه های سرمایه ای هزینه می شود
[ترجمه ترگمان]این امر به ۵ lakh crore روپیه در هر سال است که در راه آهن چین برای هزینه سرمایه اختصاص یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این امر به ۵ lakh crore روپیه در هر سال است که در راه آهن چین برای هزینه سرمایه اختصاص یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In 1948-4 Rs 300 crore was more than the size of government's budget - expenditure of Rs 25 37 crore against receipts of Rs 25 28 crore yielding a deficit of Rs 09 crore.
[ترجمه گوگل]در سالهای 1948-1948، 300 کرور روپیه بیش از اندازه بودجه دولت بود - مخارج 2537 کرور روپیه در مقابل دریافت 2528 کرور روپیه که کسری 09 کرور روپیه را به همراه داشت
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۴۸ - ۴ میلیارد روپیه (۳۰۰ روپیه)به اندازه بودجه دولت - هزینه ای بالغ بر ۲۵ ۳۷ میلیون روپیه (۳۷ میلیون روپیه)در برابر رسید ۲۸ میلیارد روپیه ای (yielding دلاری)که یک کسری بودجه ۰۹ crore روپیه ای داشت، بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۴۸ - ۴ میلیارد روپیه (۳۰۰ روپیه)به اندازه بودجه دولت - هزینه ای بالغ بر ۲۵ ۳۷ میلیون روپیه (۳۷ میلیون روپیه)در برابر رسید ۲۸ میلیارد روپیه ای (yielding دلاری)که یک کسری بودجه ۰۹ crore روپیه ای داشت، بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The over Rs 3 crore it takes per day to sustain our troops in Siachen is not prohibitive.
[ترجمه گوگل]بیش از 3 کرور روپیه ای که در روز برای حفظ نیروهای ما در سیاچن نیاز است، بازدارنده نیست
[ترجمه ترگمان]هزینه بیش از ۳ crore روپیه برای حفظ نیروهای ما در سیاچن گران نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هزینه بیش از ۳ crore روپیه برای حفظ نیروهای ما در سیاچن گران نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The sum finally agreed upon was Rs 300 crore .
[ترجمه سید امیرحسین ملجائی] مبلغ توافقی نهایی، 300 کرور روپیه بود|
[ترجمه گوگل]مبلغ مورد توافق در نهایت 300 کرور بود[ترجمه ترگمان]این مبلغ در نهایت با ۳۰۰ روپیه (۳۰۰ روپیه)به توافق رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. What finally happened was that JTI (India) issued fresh equity of a face value of Re 1 each to JT, the parent, but at a premium of Rs 29a share, aggregating Rs 293 crore.
[ترجمه گوگل]اتفاقی که در نهایت افتاد این بود که JTI (هند) سهام جدیدی را به ارزش اسمی Re 1 برای JT، شرکت مادر، منتشر کرد، اما با حق بیمه 29 روپیه سهم، مجموع 293 کرور روپیه
[ترجمه ترگمان]آنچه در نهایت اتفاق افتاد این بود که JTI (هند)سهام تازه ای از ارزش جهانی ۱ هر یک به JT، پدر و مادر را صادر کرد، اما در ازای هر سهم ۲۹ روپیه، ۲۹۳ crore روپیه پرداخت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آنچه در نهایت اتفاق افتاد این بود که JTI (هند)سهام تازه ای از ارزش جهانی ۱ هر یک به JT، پدر و مادر را صادر کرد، اما در ازای هر سهم ۲۹ روپیه، ۲۹۳ crore روپیه پرداخت کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. JTI India, sources said, has issued fresh equity of Re 1 each to the Japanese company at a premium Rs 29 amounting to Rs 293 crore.
[ترجمه گوگل]منابع گفتند JTI India سهام تازه Re 1 را برای هر شرکت ژاپنی به ارزش 29 روپیه به مبلغ 293 کرور روپیه منتشر کرده است
[ترجمه ترگمان]منابع گفتند که JTI هند، سرمایه جدیدی از هر یک به شرکت ژاپنی در یک حق ویژه ۲۹ میلیون روپیه ای (کیلویی ۲۹۳ Rs)صادر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منابع گفتند که JTI هند، سرمایه جدیدی از هر یک به شرکت ژاپنی در یک حق ویژه ۲۹ میلیون روپیه ای (کیلویی ۲۹۳ Rs)صادر کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Raja, in collusion with operators, caused a potential loss of Rs 7645 crore of public money.
[ترجمه گوگل]راجا، در تبانی با اپراتورها، باعث ضرر احتمالی 7645 کرور روپیه پول عمومی شد
[ترجمه ترگمان]راجا با تبانی با اپراتورها باعث از دست رفتن پتانسیل of روپیه از پول مردم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راجا با تبانی با اپراتورها باعث از دست رفتن پتانسیل of روپیه از پول مردم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. India: Haryana seeks Rs 600 cr to boost agriculture, Haryana Government has asked for allocation of Rs 800 crore to the state from the Planning Commission.
[ترجمه گوگل]هند: هاریانا به دنبال 600 کرور روپیه برای تقویت کشاورزی است، دولت هاریانا درخواست کرده است 800 کرور روپیه از کمیسیون برنامه ریزی به ایالت اختصاص یابد
[ترجمه ترگمان]هند: Haryana به دنبال ۶۰۰ میلیون روپیه برای ترقی بخش کشاورزی است، دولت Haryana درخواست اختصاص ۸۰۰ crore روپیه به دولت از کمیسیون برنامه ریزی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هند: Haryana به دنبال ۶۰۰ میلیون روپیه برای ترقی بخش کشاورزی است، دولت Haryana درخواست اختصاص ۸۰۰ crore روپیه به دولت از کمیسیون برنامه ریزی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. That makes the U. S. unemployment rat more than crore.
[ترجمه گوگل]این باعث می شود که نرخ بیکاری در ایالات متحده بیش از یک کرور باشد
[ترجمه ترگمان]این باعث می شود که U اس موش بی کار بیش از crore موش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این باعث می شود که U اس موش بی کار بیش از crore موش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Under the offer, the Indian JV issued fresh equity of Re 1 each to JTI at a premium of Rs 29 amounting to Rs 293 crore.
[ترجمه گوگل]تحت این پیشنهاد، JV هند سهام جدید Re 1 را برای JTI با حق بیمه 29 روپیه به مبلغ 293 کرور روپیه منتشر کرد
[ترجمه ترگمان]به موجب این پیشنهاد، شرکت سرمایه گذاری هندی حقوق تازه ای از هر یک به ارزش ۲۹ روپیه به ۲۹۳ میلیون روپیه (۲۹۳ \/ ۱ روپیه)صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به موجب این پیشنهاد، شرکت سرمایه گذاری هندی حقوق تازه ای از هر یک به ارزش ۲۹ روپیه به ۲۹۳ میلیون روپیه (۲۹۳ \/ ۱ روپیه)صادر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Yesterday, the firm opened a budget hotel of 95 rooms in Indore, the capital city of Madhya Pradesh with an investment of Rs 11 crore.
[ترجمه گوگل]دیروز، این شرکت یک هتل ارزان قیمت با 95 اتاق در ایندور، پایتخت مادیا پرادش با سرمایه گذاری 11 کرور روپیه افتتاح کرد
[ترجمه ترگمان]دیروز، شرکت یک هتل بودجه ای در ۹۵ اتاق در Indore، شهر پایتخت of پرادش با سرمایه گذاری ۱۱ میلیارد روپیه ای باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دیروز، شرکت یک هتل بودجه ای در ۹۵ اتاق در Indore، شهر پایتخت of پرادش با سرمایه گذاری ۱۱ میلیارد روپیه ای باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A newspaper report pointed out that the railway surplus too has dwindled to Rs. 1 crore from over Rs 400 crore the last fiscal.
[ترجمه گوگل]یک گزارش روزنامه اشاره کرد که مازاد راه آهن نیز به 100 میلیون روپیه کاهش یافته است 1 کرور از بیش از 400 کرور آخرین سال مالی
[ترجمه ترگمان]در یک گزارش روزنامه اشاره شده است که مازاد راه آهن به روپیه کاهش یافته است مبلغ ۱ میلیارد روپیه از بیش از ۴۰۰ روپیه در سال گذشته افزایش داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک گزارش روزنامه اشاره شده است که مازاد راه آهن به روپیه کاهش یافته است مبلغ ۱ میلیارد روپیه از بیش از ۴۰۰ روپیه در سال گذشته افزایش داشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید