crocodile tears

/ˈkrɑːkəˌdaɪltɪrz//ˈkrɒkədaɪltɪəz/

معنی: اشک تمساح، اشک دروغی
معانی دیگر: اشک تمساح (گریه ی دروغین، تظاهر به غم)

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: a hypocritical display of grief; insincere tears.

جمله های نمونه

1. They weep crocodile tears for the poor and disadvantaged but are basically happy with things as they are.
[ترجمه گوگل]آنها برای فقرا و محرومان اشک تمساح می گریند اما اساساً از چیزهایی که هستند خوشحال هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها اشک تمساح را برای فقرا و محروم گریه می کنند اما اساسا از چیزهایی که هستند خوشحال هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. The sight of George shedding crocodile tears made me sick.
[ترجمه گوگل]دیدن جورج در حال ریختن اشک تمساح حالم را بد کرد
[ترجمه ترگمان]دیدن چهره جورج که باعث شد حالم به هم بخورد، حالم به هم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Let's have no more politicians shedding crocodile tears for the unemployed.
[ترجمه گوگل]بیایید دیگر سیاستمدارانی برای بیکاران اشک تمساح نریزند
[ترجمه ترگمان]اجازه دهید سیاست مداران دیگری نداشته باشیم که اشک های تمساح را برای افراد بی کار بریزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. They weep crocodile tears for the poor, but are basically happy with things as they are.
[ترجمه گوگل]آنها برای فقرا اشک تمساح می گریند، اما اساساً از چیزهایی که هستند خوشحال هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها اشک تمساح را برای فقرا گریه می کنند اما اساسا از چیزهایی که هستند خوشحال هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. But far be it for us to shed crocodile tears over the bruised egos of our male counterparts.
[ترجمه گوگل]اما دور از انتظار ماست که اشک تمساح بر سر نفس های کبود همتایان مردمان بریزیم
[ترجمه ترگمان]اما برای ما این است که چشمان crocodile همتایان مرد مان را سرازیر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. So much for the exiles' crocodile tears over Elian's removal.
[ترجمه گوگل]خیلی از اشک تمساح تبعیدیان به خاطر حذف الیان
[ترجمه ترگمان]برای کسانی که در تبعید به سر می برند، اشک تمساح به چشم می خورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. You will notice phrases like crocodile tears, the elephant never forgets, and the ostrich burying its head in the sand.
[ترجمه گوگل]عباراتی مانند اشک تمساح، فیل هرگز فراموش نمی کند و شترمرغ که سر خود را در شن فرو کرده است را متوجه خواهید شد
[ترجمه ترگمان]You مثل اشک های تمساح توجه می کنند، فیل هرگز فراموش نمی کند، و شترمرغ سر خود را در ماسه چال می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. You mean she was crying crocodile tears?
[ترجمه Ronak] منظورت این است او داشت اشک تمساح می ریخت
|
[ترجمه گوگل]یعنی داشت اشک تمساح می‌ریخت؟
[ترجمه ترگمان]منظورت این است که گریه و زاری می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. He showed his crocodile tears when aunt died.
[ترجمه گوگل]وقتی عمه مرد اشک تمساحش را نشان داد
[ترجمه ترگمان]وقتی خاله جان مرد، اشک های crocodile را نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Don't soften your heart; he was shedding crocodile tears.
[ترجمه گوگل]دلت را نرم نکن؛ داشت اشک تمساح می ریخت
[ترجمه ترگمان]قلب تو را نرم نکن؛ داشت اشک می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. They were only crying crocodile tears at the old man's funeral.
[ترجمه گوگل]در تشییع جنازه پیرمرد فقط اشک تمساح می‌ریختند
[ترجمه ترگمان]فقط در مراسم تدفین پیرمرد گریه و زاری می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. She shed crocodile tears when she dismissed him from his job.
[ترجمه گوگل]وقتی او را از کارش اخراج کرد، اشک تمساح ریخت
[ترجمه ترگمان]وقتی او را از کارش مرخص کرد اشک می ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. She shed crocodile tears over his death.
[ترجمه گوگل]او برای مرگ او اشک تمساح ریخت
[ترجمه ترگمان]اشک تمساح را روی مرگش ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. She shed crocodile tears when she dismissed him for his job.
[ترجمه گوگل]وقتی او را به خاطر کارش اخراج کرد، اشک تمساح ریخت
[ترجمه ترگمان]وقتی کارش رو به خاطر شغلش مرخص کرد اشک تمساح به هم ریخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

15. Politicians shed crocodile tears over the plight of the unemployed.
[ترجمه گوگل]سیاستمداران به خاطر وضعیت بد بیکاران اشک تمساح می ریزند
[ترجمه ترگمان]سیاستمداران اشک های تمساح را بر روی گرفتاری بیکاران می ریزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

مترادف ها

اشک تمساح (اسم)
crocodile tears

اشک دروغی (اسم)
crocodile tears

انگلیسی به انگلیسی

• tears which are not sincere, hypocritical show of emotion, false tears
crocodile tears are tears or other expressions of grief that are not genuine or sincere.

پیشنهاد کاربران

اشک تمساح ( نشان دادن احساسات دروغین )
She shed crocodile tears when she got caught lying.
👈مترادف: Fake tears, insincere tears, hypocritical tears
👇مثال؛
After being caught cheating, he shed crocodile tears to avoid punishment.
The politician's apology seemed like crocodile tears to the public.
...
[مشاهده متن کامل]

She cried crocodile tears at the funeral, but everyone knew she didn't really care.

اشک ریا
اشک تمساح، تاسف دروغین، الکی جز و وز کردن، زورکی گریه کردن ، ناراحتی با ریا و دورویی
اشک تمساح ( همدردی ظاهری/اشک های ریاکارانه/نمایش کاذب و غیرصادقانه از احساسات/اندوه ساختگی ) .
مترادف: superficial sympathy
Irish cry ( n. )
insincerity, crocodile tears ( cf. weep Irish v. )
اشک خنک . [ اَ ک ِ خ ُ ن ُ / ن َ ] ( ترکیب وصفی ، اِ مرکب ) اشک دروغ . کنایه از اشک ساخته : که ای خون گرمی بازار رحمت مکن اشک خنک در کار رحمت . زلالی ( از آنندراج ) . و رجوع به اشک دروغ شود.

بپرس