1. Many Croats and Slovenes saw independence as the fast track to democracy.
[ترجمه گوگل]بسیاری از کرواتها و اسلوونیاییها استقلال را راهی سریع برای رسیدن به دموکراسی میدانستند
[ترجمه ترگمان]بیشتر کروات ها و Slovenes استقلال را به عنوان شیار سریع برای دموکراسی می دیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Both Serbs and Croats lay claim to the same land.
[ترجمه گوگل]صرب ها و کروات ها هر دو ادعای یک سرزمین را دارند
[ترجمه ترگمان]هم صرب ها و هم کروات ها اجازه چنین زمینی را داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The big-serving Croat, seeded 20th, crunched a forehand down the line to win the tiebreak 7-1 and wrap up the match in two hours, 34 minutes at the Indian Wells Tennis Garden.
[ترجمه گوگل]کروات پرقدرت که رتبه 20 را کسب کرده بود، با یک فورهند روی خط 7-1 پیروز شد و مسابقه را در دو ساعت و 34 دقیقه در باغ تنیس ایندین ولز به پایان رساند
[ترجمه ترگمان]شرکت بزرگ کروات، که در رده بیستم قرار داشت، در طی دو ساعت در دقیقه ۳۴ دقیقه، ۳۴ دقیقه در باغ تنیس هند ولز شکست خورد و مسابقه را با نتیجه ۷ بر ۱ شکست داد و مسابقه را به دو ساعت خاتمه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But regardless of the politics, the Croat girl said she is optimistic Stolac will one day change.
[ترجمه گوگل]اما فارغ از سیاست، دختر کروات گفت که خوشبین است که استولاک روزی تغییر خواهد کرد
[ترجمه ترگمان]اما صرف نظر از سیاست، دختر کروات گفت که او خوش بین است و یک روز تغییر خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. "I was serving great, " the beaming Croat said.
[ترجمه گوگل]کروات درخشان گفت: "من عالی خدمت می کردم "
[ترجمه ترگمان]the که لبخند می زد گفت: \" من خدمت بزرگی می کردم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In the morning, Croat students attend classes; in the afternoon, Bosniaks fill the rooms.
[ترجمه گوگل]در صبح، دانش آموزان کروات در کلاس ها شرکت می کنند بعد از ظهر، بوسنیایی ها اتاق ها را پر می کنند
[ترجمه ترگمان]صبح ها، دانشجویان کروات در کلاس ها شرکت می کنند؛ در بعد از ظهر، Bosniaks اتاق ها را پر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Yugoslav speaks serbo - croat, but I can not speak it.
[ترجمه گوگل]یوگسلاوی به زبان صرب - کروات صحبت می کند، اما من نمی توانم آن را صحبت کنم
[ترجمه ترگمان]مرد یوگوسلاوی با serbo حرف می زند، اما من نمی توانم آن را به زبان بیاورم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The yugoslav speak serbo croat, but I can not speak it.
[ترجمه گوگل]یوگسلاوی ها به زبان کرواتی صحبت می کنند، اما من نمی توانم آن را صحبت کنم
[ترجمه ترگمان]The با serbo حرف می زنند، اما نمی توانم حرف بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Language: The principal language is Serbo - Croat.
[ترجمه گوگل]زبان: زبان اصلی صربو - کرواتی است
[ترجمه ترگمان]زبان: زبان اصلی Serbo - کروات است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At the age of just 17 the young Croat was captain of Dinamo Zagreb.
[ترجمه گوگل]در سن 17 سالگی، کروات جوان کاپیتان دیناموزاگرب بود
[ترجمه ترگمان]در سن ۱۷ سالگی کاپیتان جوان کروات، کاپیتان دینامو زاگرب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It was the first formal meeting between the Croat acting principal and the unofficial leader of the Bosniak branch of the school.
[ترجمه گوگل]این اولین ملاقات رسمی بین مدیر موقت کروات و رهبر غیر رسمی شعبه بوسنیایی مدرسه بود
[ترجمه ترگمان]این اولین دیدار رسمی بین مدیر اجرایی کروات و رهبر غیر رسمی شاخه Bosniak مدرسه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I couldn't tell whether they were Bosnian, Croat or Serb – but I was sure they would all have their own tales to tell.
[ترجمه گوگل]نمیتوانستم بگویم که آنها بوسنیایی، کروات یا صرب هستند - اما مطمئن بودم که همه آنها داستانهای خودشان را برای گفتن دارند
[ترجمه ترگمان]نمی توانستم تشخیص دهم که آن ها Bosnian، Croat یا Serb - اما مطمئن بودم که آن ها قصه های خودشان را برای گفتن داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Then in 199 during the Bosnian civil war, a mortar shell fired by Croat separatists exploded in the courtyard of her building.
[ترجمه گوگل]سپس در سال 199 در طول جنگ داخلی بوسنی، یک گلوله خمپاره ای که جدایی طلبان کروات پرتاب کردند در حیاط ساختمان او منفجر شد
[ترجمه ترگمان]سپس در سال ۱۹۹ طی جنگ داخلی بوسنی، یک خمپاره شلیک شده از سوی جدایی طلبان کروات در حیاط ساختمان او منفجر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. When Luka Modric started playing football, it has been claimed that the little Croat had to play with wooden shin pads to protect him from the hustle and bustle of the beautiful game.
[ترجمه گوگل]زمانی که لوکا مودریچ فوتبال را شروع کرد، ادعا شده بود که کروات کوچولو مجبور شده بود با ساق پاهای چوبی بازی کند تا از هیاهوی این بازی زیبا محافظت کند
[ترجمه ترگمان]وقتی لوکا Modric شروع به بازی فوتبال کرد، ادعا می شود که کروات کوچک کروات هم با ساق پای چوبی بازی می کند تا او را از شلوغی و شلوغی بازی زیبا محافظت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. And in the final, I’m not going with the Croat just yet.
[ترجمه گوگل]و در فینال، من هنوز با کروات نمی روم
[ترجمه ترگمان]و در آخر، من هنوز با the نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید