1. The Crimea had been an autonomous republic from 192to 194
[ترجمه گوگل]کریمه از سال 192 تا 194 یک جمهوری خودمختار بود
[ترجمه ترگمان]کریمه جمهوری خودگردان بود از ۱۹۲ به ۱۹۴
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کریمه جمهوری خودگردان بود از ۱۹۲ به ۱۹۴
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Soon she was asked to go to Crimea to take charge of the wounded soldiers.
[ترجمه گوگل]به زودی از او خواسته شد که به کریمه برود تا مسئولیت سربازان مجروح را بر عهده بگیرد
[ترجمه ترگمان]به زودی از او خواسته شد که به کریمه برود تا مسئولیت سربازان زخمی را به عهده بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به زودی از او خواسته شد که به کریمه برود تا مسئولیت سربازان زخمی را به عهده بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Our ancestors were sent there from Crimea at the time of Stalin's repression.
[ترجمه گوگل]اجداد ما در زمان سرکوب استالین از کریمه به آنجا فرستاده شدند
[ترجمه ترگمان]اجداد ما از کریمه در زمان سرکوبی استالین به آنجا فرستاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اجداد ما از کریمه در زمان سرکوبی استالین به آنجا فرستاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Fears for the future of Crimea and the Baltic states, vivid a year ago, now seemoverblown.
[ترجمه گوگل]ترس از آینده کریمه و کشورهای بالتیک، که یک سال پیش واضح بود، اکنون بیش از حد به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]ترس از آینده کریمه و کشورهای بالتیک، که یک سال پیش آشکار بود، اکنون seemoverblown است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ترس از آینده کریمه و کشورهای بالتیک، که یک سال پیش آشکار بود، اکنون seemoverblown است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She went on to the Crimea when war broke out there between Britain and Russia.
[ترجمه گوگل]زمانی که جنگ بین بریتانیا و روسیه در آنجا آغاز شد، او به کریمه رفت
[ترجمه ترگمان]او به کریمه رفت هنگامی که جنگ بین بریتانیا و روسیه درگرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به کریمه رفت هنگامی که جنگ بین بریتانیا و روسیه درگرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Soon she was asked to go to the Crimea to take charge of the wounded soldiers.
[ترجمه گوگل]به زودی از او خواسته شد که به کریمه برود تا مسئولیت سربازان مجروح را بر عهده بگیرد
[ترجمه ترگمان]به زودی از او خواسته شد که به کریمه برود تا به سربازان زخمی حمله کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به زودی از او خواسته شد که به کریمه برود تا به سربازان زخمی حمله کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Crimea himself is also the third latent astatic area.
[ترجمه گوگل]خود کریمه نیز سومین ناحیه استاتیک نهفته است
[ترجمه ترگمان]خود کریمه همچنین سومین منطقه astatic latent است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود کریمه همچنین سومین منطقه astatic latent است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Crimea and Caucasus peninsula map has been improved with the addition of many new military objects.
[ترجمه گوگل]نقشه شبه جزیره کریمه و قفقاز با افزودن بسیاری از اشیاء نظامی جدید بهبود یافته است
[ترجمه ترگمان]نقشه شبه جزیره کریمه و قفقاز با افزودن بسیاری از موضوعات نظامی جدید بهبود یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقشه شبه جزیره کریمه و قفقاز با افزودن بسیاری از موضوعات نظامی جدید بهبود یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In 1783 she proceeded to annex the nominally independent Crimea and to construct a large Black Sea fleet.
[ترجمه گوگل]در سال 1783 او اقدام به الحاق کریمه به طور اسمی مستقل و ساخت ناوگان بزرگ دریای سیاه کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۷۸۳ او به ملحق شدن به the مستقل کریمه و ساخت ناوگانی بزرگ دریای سیاه ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۷۸۳ او به ملحق شدن به the مستقل کریمه و ساخت ناوگانی بزرگ دریای سیاه ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The origin of the ancestral wild boar is thought to be the Crimea.
[ترجمه گوگل]تصور می شود که منشاء گراز وحشی اجدادی کریمه باشد
[ترجمه ترگمان]تصور می شود که منشا گراز وحشی اجدادی کریمه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصور می شود که منشا گراز وحشی اجدادی کریمه باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. If we can route this Russians this final time, we will have liberated Crimea.
[ترجمه گوگل]اگر بتوانیم این روس ها را این بار آخر هدایت کنیم، کریمه را آزاد خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]اگر ما بتوانیم این بار این روس ها را به پایان برسانیم، کریمه را آزاد خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر ما بتوانیم این بار این روس ها را به پایان برسانیم، کریمه را آزاد خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He launched an offensive against this huge and powerful socialist country along the whole front stretching from Murmansk in the north to the Crimea in the south, and in so doing dispersed his forces.
[ترجمه گوگل]او حمله ای را علیه این کشور بزرگ و قدرتمند سوسیالیستی در سراسر جبهه از مورمانسک در شمال تا کریمه در جنوب آغاز کرد و با این کار نیروهای خود را متفرق کرد
[ترجمه ترگمان]او حمله ای را علیه این کشور سوسیالیست بزرگ و قدرتمند در امتداد کل جبهه که از Murmansk در شمال به کریمه در جنوب امتداد داشت، آغاز کرد و به همین ترتیب نیروهای خود را پراکنده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او حمله ای را علیه این کشور سوسیالیست بزرگ و قدرتمند در امتداد کل جبهه که از Murmansk در شمال به کریمه در جنوب امتداد داشت، آغاز کرد و به همین ترتیب نیروهای خود را پراکنده کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In 1855 she was made Inspector of all hospitals in the Crimea.
[ترجمه گوگل]در سال 1855 او به عنوان بازرس تمام بیمارستان های کریمه منصوب شد
[ترجمه ترگمان]در ۱۸۵۵ او بازرس کل بیمارستان کریمه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۱۸۵۵ او بازرس کل بیمارستان کریمه شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید