1. A credit balance of $ 100 was brought forward from his June account.
[ترجمه گوگل]موجودی اعتباری 100 دلاری از حساب ژوئن او آورده شد
[ترجمه ترگمان]یک حساب اعتباری ۱۰۰ دلاری از حساب ماه ژوئن او آورده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک حساب اعتباری ۱۰۰ دلاری از حساب ماه ژوئن او آورده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The account does not pay interest on a credit balance.
[ترجمه گوگل]این حساب به مانده اعتباری بهره پرداخت نمی کند
[ترجمه ترگمان]این حساب به یک موازنه اعتباری توجه ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این حساب به یک موازنه اعتباری توجه ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You have a credit balance of £250.
[ترجمه گوگل]شما موجودی اعتباری 250 پوندی دارید
[ترجمه ترگمان]شما یک بالانس اعتباری ۲۵۰ پوند دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما یک بالانس اعتباری ۲۵۰ پوند دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A credit balance of $50 was brought forward from his September account.
[ترجمه گوگل]موجودی اعتباری 50 دلاری از حساب سپتامبر او آورده شد
[ترجمه ترگمان]یک حساب اعتباری ۵۰ دلاری از حساب کاربری خود در ماه سپتامبر آورده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک حساب اعتباری ۵۰ دلاری از حساب کاربری خود در ماه سپتامبر آورده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I have a credit balance of 250.
[ترجمه گوگل]من موجودی اعتباری 250 دارم
[ترجمه ترگمان]من یک تعادل اعتباری بین ۲۵۰ دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من یک تعادل اعتباری بین ۲۵۰ دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The debit or credit balance in each account must be determined and brought forward to begin the next accounting period.
[ترجمه گوگل]مانده بدهی یا بستانکار در هر حساب باید تعیین و ارائه شود تا دوره حسابداری بعدی شروع شود
[ترجمه ترگمان]حساب بدهکاری یا اعتبار در هر حساب باید تعیین و به جلو آورده شود تا دوره بعدی حسابداری آغاز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حساب بدهکاری یا اعتبار در هر حساب باید تعیین و به جلو آورده شود تا دوره بعدی حسابداری آغاز شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Whenever you cancel, we will repay any credit balance outstanding.
[ترجمه گوگل]هر زمان که لغو کردید، ما هر مانده اعتباری را بازپرداخت می کنیم
[ترجمه ترگمان]هر زمان که شما حذف می کنید، ما هر گونه موازنه اعتباری را جبران خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر زمان که شما حذف می کنید، ما هر گونه موازنه اعتباری را جبران خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A credit balance of fifty pounds was brought forward from his September account.
[ترجمه گوگل]موجودی اعتباری پنجاه پوندی از حساب سپتامبر او آورده شد
[ترجمه ترگمان]یک حساب اعتباری پنجاه پوندی از حساب September در ماه سپتامبر به اینجا آورده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک حساب اعتباری پنجاه پوندی از حساب September در ماه سپتامبر به اینجا آورده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The account has a credit balance of 100.
[ترجمه گوگل]حساب دارای موجودی اعتباری 100 است
[ترجمه ترگمان]حساب یک حساب اعتباری ۱۰۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حساب یک حساب اعتباری ۱۰۰ است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Currently, the Allowance for Doubtful Accounts hAS a credit balance of only $ determined AS follows. . .
[ترجمه گوگل]در حال حاضر، Allowance for Doubtful Accounts دارای مانده اعتباری تنها $$ است که به شرح زیر است
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، ذخیره حساب های پس انداز برای حساب های مالی، یک تعادل اعتبار تنها به صورت زیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، ذخیره حساب های پس انداز برای حساب های مالی، یک تعادل اعتبار تنها به صورت زیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The letter of credit balance of accounts is a kind of voucher business behavior.
[ترجمه گوگل]اعتبار اسنادی حساب ها نوعی رفتار تجاری کوپنی است
[ترجمه ترگمان]حرف حساب اعتباری حساب، یک نوع رفتار تجاری سند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حرف حساب اعتباری حساب، یک نوع رفتار تجاری سند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. If the allowance account currently has a credit balance of, say, $ the month-end adjusting entry should be in the amount of $
[ترجمه گوگل]اگر حساب کمک هزینه در حال حاضر دارای مانده اعتباری مثلاً دلار باشد، ورودی تعدیل پایان ماه باید به مقدار دلار باشد
[ترجمه ترگمان]اگر حساب ذخیره در حال حاضر یک تعادل اعتبار دارد، بگویید، ورودی تنظیم ماهانه باید در مقدار دلار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر حساب ذخیره در حال حاضر یک تعادل اعتبار دارد، بگویید، ورودی تنظیم ماهانه باید در مقدار دلار باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Closing a revenue account, therefore, means transferring its credit balance to the income summary account.
[ترجمه گوگل]بنابراین بستن حساب درآمد به معنای انتقال مانده اعتباری آن به حساب خلاصه درآمد است
[ترجمه ترگمان]بنابراین، بستن حساب درآمد به معنی انتقال اعتبار اعتبار خود به حساب خلاصه درآمد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، بستن حساب درآمد به معنی انتقال اعتبار اعتبار خود به حساب خلاصه درآمد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Applicant's bank credit balance is 180 million Yuan, mainly used for import letter of credit. The credit status is normal.
[ترجمه گوگل]موجودی اعتبار بانکی متقاضی 180 میلیون یوان است که عمدتاً برای اعتبار اسنادی وارداتی استفاده می شود وضعیت اعتبار عادی است
[ترجمه ترگمان]تراز اعتبار بانکی متقاضی ۱۸۰ میلیون یوآن است که به طور عمده برای واردات نامه اعتبار مورد استفاده قرار می گیرد وضعیت اعتباری عادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تراز اعتبار بانکی متقاضی ۱۸۰ میلیون یوآن است که به طور عمده برای واردات نامه اعتبار مورد استفاده قرار می گیرد وضعیت اعتباری عادی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید