1. The blast blew a gaping crater in the road.
[ترجمه گوگل]انفجار یک دهانه شکاف در جاده را منفجر کرد
[ترجمه ترگمان]این انفجار دهانه gaping در جاده را منفجر کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Flames blazed out from the crater of the volcano.
[ترجمه گوگل]شعله های آتش از دهانه آتشفشان شعله ور شد
[ترجمه ترگمان]شعله های آتش از دهانه آتشفشان شعله ور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ash began to erupt from the crater.
[ترجمه گوگل]خاکستر از دهانه شروع به فوران کرد
[ترجمه ترگمان]اش از دهانه آتشفشان شروع به erupt کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Lava boiled up from the crater of the volcano.
5. They blasted a huge crater in the runway.
[ترجمه گوگل]آنها دهانه بزرگی را در باند فرودگاه منفجر کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها دهانه بزرگی را در باند فرودگاه منفجر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The crater was two miles across and roughly circular.
[ترجمه گوگل]دهانه دو مایلی وسعت و تقریبا دایره ای بود
[ترجمه ترگمان]دهانه آتشفشان دو مایل عرض و تقریبا مدور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Flows of lava radiated out from the volcano's crater.
[ترجمه گوگل]جریانهای گدازه از دهانه آتشفشان بیرون میآمدند
[ترجمه ترگمان]جریان گدازه از دهانه آتشفشان می درخشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They came to the lip of a dead crater.
[ترجمه گوگل]آنها به لب دهانه ای مرده رسیدند
[ترجمه ترگمان]به لب دهانه یک دهانه مرده رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We peered over the lip of the crater into the volcano.
[ترجمه گوگل]ما از لبه دهانه به آتشفشان نگاه کردیم
[ترجمه ترگمان]از دهانه آتشفشان به کوه آتشفشان نگاه کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A huge crater marks the spot where the explosion happened.
[ترجمه گوگل]یک دهانه بزرگ محل وقوع انفجار را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]یک گودال بزرگ نقطه ای را نشان می دهد که در آن انفجار رخ داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. With a telescope you can see the huge crater of Ve - suvius.
[ترجمه گوگل]با یک تلسکوپ می توانید دهانه بزرگ Ve - suvius را ببینید
[ترجمه ترگمان]با تلسکوپی که می توانید دهانه عظیم of - suvius را ببینید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Meteor Crater is easily understood as the result of a surface impact of a body bearing about fifteen megatons of energy.
[ترجمه گوگل]دهانه شهاب به راحتی به عنوان نتیجه برخورد سطحی جسمی با حدود پانزده مگاتن انرژی قابل درک است
[ترجمه ترگمان]Crater Crater به راحتی در نتیجه تاثیر سطحی بدن در حدود ۱۵ درجه انرژی درک می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Sufficiently large impacts can hurl crater ejecta to any point on the lunar surface.
[ترجمه گوگل]برخوردهای به اندازه کافی بزرگ می تواند پرتاب دهانه دهانه را به هر نقطه از سطح ماه پرتاب کند
[ترجمه ترگمان]این اثرات بزرگ می توانند دهانه آتشفشان را به هر نقطه ای در سطح ماه پرتاب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The absence of a crater is expected for an explosion at the optimum burst height.
[ترجمه گوگل]عدم وجود یک دهانه برای انفجار در ارتفاع بهینه انفجار انتظار می رود
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که فقدان یک حفره در ارتفاع بهینه منفجر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The easiest explanation of crater duplicity is that the impacting body was an asteroid with a close satellite.
[ترجمه گوگل]ساده ترین توضیح در مورد دوگانگی دهانه این است که جسم برخورد کننده یک سیارک با یک ماهواره نزدیک بود
[ترجمه ترگمان]ساده ترین توضیح گودال crater این است که بدن تاثیر گذار، یک خرده سیاره با ماهواره نزدیک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید