1. He arrives in his biplane and crash lands it in a tree.
[ترجمه گوگل]او با هواپیمای دوبال خود می رسد و سقوط می کند و آن را روی درخت می اندازد
[ترجمه ترگمان]اون با هواپیمای biplane میاد و با یه درخت به زمین سقوط می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The helicopter crash landed when one of its two engines cut out.
[ترجمه گوگل]سقوط هلیکوپتر زمانی به زمین نشست که یکی از دو موتور آن قطع شد
[ترجمه ترگمان]سقوط بالگرد وقتی فرود آمد که یکی از دو موتور آن قطع شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Is there anything wrong with watching a crash landing or listening to rattling machine-gun repeatedly?
[ترجمه گوگل]آیا تماشای فرود تصادف یا گوش دادن مکرر به صدای تلق مسلسل اشکالی دارد؟
[ترجمه ترگمان]مشکلی پیش اومده که یه فرود تصادف یا گوش دادن به مسلسل رو بارها تکرار کنیم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He says that wasn't bad for a crash landing.
[ترجمه گوگل]او می گوید که برای فرود تصادفی بد نبود
[ترجمه ترگمان]اون می گه که برای فرود تصادف بد نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. So an airplane can overshoot the runway and crash land.
[ترجمه گوگل]بنابراین یک هواپیما می تواند از باند عبور کند و سقوط کند
[ترجمه ترگمان]بنابراین یک هواپیما می تواند باند فرودگاه و زمین سقوط کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He added that the helicopter is guaranteed to crash land safely because the array will detect the aircraft's orientation on uneven or sloping surfaces the very moment it touches the ground.
[ترجمه گوگل]وی افزود: هلیکوپتر تضمین شده است که به طور ایمن فرود بیاید زیرا آرایه جهت گیری هواپیما را در سطوح ناهموار یا شیب دار در لحظه برخورد با زمین تشخیص می دهد
[ترجمه ترگمان]او افزود که بالگرد تضمین شده است که به طور ایمن از زمین سقوط کند چرا که این ردیف، جهت گیری هواپیما در سطوح شیب دار و یا شیب دار را در همان لحظه ای که زمین را لمس می کند، تشخیص خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The passengers were told to brace themselves for a crash landing.
[ترجمه گوگل]به مسافران گفته شد که خود را برای فرود تصادفی آماده کنند
[ترجمه ترگمان]به مسافران گفته شد که خود را برای فرود هواپیما آماده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Read in studio A glider pilot has suffered a broken leg in a crash landing at an R-A-F base.
[ترجمه گوگل]در استودیو بخوانید یک خلبان گلایدر در یک فرود تصادفی در پایگاه R-A-F دچار شکستگی پای خود شده است
[ترجمه ترگمان]مطالعه در استودیو یک خلبان گلایدر در یک فرود تصادف در پایه R - A دچار شکستگی ساق پا شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. An unnecessary signal: the radios had been dead since the crash landing.
[ترجمه گوگل]یک سیگنال غیر ضروری: رادیوها از زمان فرود تصادف مرده بودند
[ترجمه ترگمان]یک علامت غیر ضروری: رادیوها از زمان سقوط هواپیما مرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The DPRK's commandos are trained to assault enemy airfields from the sea and from elderly AN-2 biplanes that are largely invisible to radar and will crash land on runways.
[ترجمه گوگل]کماندوهای کره شمالی برای حمله به فرودگاه های دشمن از دریا و هواپیماهای دوباله AN-2 مسن آموزش دیده اند که تا حد زیادی برای رادار نامرئی هستند و در باند فرود می آیند
[ترجمه ترگمان]کماندوهای DPRK برای حمله به فرودگاه های دشمن از دریا و از پیر آ - ۲ biplanes آموزش دیده اند که تا حد زیادی برای رادار نامریی هستند و بر روی باندهای پرواز فرود خواهند آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Paratroops were one of my favorite units from the first CoH, but now, nothing beats calling in a glider and seeing it crash land through buildings and trees.
[ترجمه گوگل]چتربازها یکی از واحدهای مورد علاقه من از اولین CoH بودند، اما اکنون، هیچ چیز بهتر از فراخوانی یک گلایدر و دیدن سقوط آن از میان ساختمان ها و درختان نیست
[ترجمه ترگمان]Paratroops یکی از واحدهای مورد علاقه من از اولین CoH بود، اما حالا، هیچ چیز از تماس با گلایدر شروع نشد و آن را از میان ساختمان ها و درخت ها دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Over the last year, China's tightening has sparked fears that the Beijing government could squelch growth too much, causing the economy to crash land.
[ترجمه گوگل]در سال گذشته، سختگیری چین باعث ترس از اینکه دولت پکن میتواند رشد بیش از حد را کاهش دهد و باعث سقوط اقتصاد شود، ایجاد کرده است
[ترجمه ترگمان]در طول سال گذشته، افزایش سختی چین باعث شد تا دولت پکن رشد اقتصادی زیادی را سرکوب کند و باعث سقوط اقتصاد این کشور شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید