1. He's had a series of crappy jobs.
[ترجمه گوگل]او یک سری کارهای زشت داشته است
[ترجمه ترگمان]اون یه سری شغل مسخره داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون یه سری شغل مسخره داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I've never seen such crappy acting.
[ترجمه گوگل]من تا به حال چنین بازیگری مسخره ندیده بودم
[ترجمه ترگمان]من تا به حال چنین بازیگری crappy ندیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من تا به حال چنین بازیگری crappy ندیده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I had three crappy part-time jobs, my bank account was overdrawn, so I started browsing for "exotic dancer" want ads.
[ترجمه گوگل]من سه شغل پاره وقت بد و بیهوده داشتم، حساب بانکی من بیش از حد برداشت شده بود، بنابراین شروع به جستجوی آگهی های خواستنی "رقصنده عجیب و غریب" کردم
[ترجمه ترگمان]سه کار نیمه وقت داشتم، حساب بانکی من چک شده بود، بنابراین شروع کردم به جست و جوی \"رقصنده exotic\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه کار نیمه وقت داشتم، حساب بانکی من چک شده بود، بنابراین شروع کردم به جست و جوی \"رقصنده exotic\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Please forgive the crappy quality, my built - in cam sucks.
[ترجمه گوگل]لطفا کیفیت بد را ببخشید، دوربین داخلی من بد است
[ترجمه ترگمان]لطفا اون کیفیت مزخرف من رو ببخشید کم آوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا اون کیفیت مزخرف من رو ببخشید کم آوردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Blame it on Adobe's that crappy Flash of theirs.
[ترجمه گوگل]آن را به گردن فلش مزخرف ادوبی بیاندازید
[ترجمه ترگمان]خراب کردن آن در Adobe s که یک فلش قراضه از آن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خراب کردن آن در Adobe s که یک فلش قراضه از آن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He had a beard and he had a crappy black Buick.
[ترجمه گوگل]او ریش داشت و یک بیوک سیاه و سفید بدجنس داشت
[ترجمه ترگمان]او ریش داشت و بیوک black داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ریش داشت و بیوک black داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Washed-up band, crappy so-called art gallery.
[ترجمه گوگل]گروه شسته شده، گالری هنری به اصطلاح مزخرف
[ترجمه ترگمان]یه گروه موسیقی شسته و کثیف که به اسم گالری هنر نام گذاری شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه گروه موسیقی شسته و کثیف که به اسم گالری هنر نام گذاری شده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Rachel : And a crappy New Year.
[ترجمه گوگل]راشل: و یک سال جدید تلخ
[ترجمه ترگمان]و یه سال نو مسخره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و یه سال نو مسخره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It's better than sitting in that crappy car hearing you argue!
[ترجمه گوگل]بهتر از این است که در آن ماشین مزخرف بنشینم و بحث شما را بشنوم!
[ترجمه ترگمان]بهتر از نشستن توی اون ماشین مسخره است که تو بحث می کنی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهتر از نشستن توی اون ماشین مسخره است که تو بحث می کنی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The best your pension'll buy us is some crappy little cracker box on the Eastern shore!
[ترجمه گوگل]بهترین چیزی که حقوق بازنشستگی شما برای ما میخرد، جعبه ترقه کوچک در ساحل شرقی است!
[ترجمه ترگمان]بهترین مقرری تو برای ما یک جعبه بیسکوییت کوچولوی مسخره در ساحل شرقی است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین مقرری تو برای ما یک جعبه بیسکوییت کوچولوی مسخره در ساحل شرقی است!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I can't believe we're still using that crappy old 400 dpi ink - jet printer.
[ترجمه گوگل]من نمی توانم باور کنم که ما هنوز از آن چاپگر جوهر افشان قدیمی 400 نقطه در اینچ استفاده می کنیم
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم باور کنم که ما هنوز از اون ۴۰۰ قدیمی dpi dpi استفاده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نمی تونم باور کنم که ما هنوز از اون ۴۰۰ قدیمی dpi dpi استفاده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Feeling Crappy - I never feel about myself after I finally pry my eyes from the TV set.
[ترجمه گوگل]احساس بد - بعد از اینکه در نهایت چشمانم را از تلویزیون بیرون کشیدم، هرگز در مورد خودم احساس نمی کنم
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه بالاخره چشمانم را از تلویزیون دور کردم احساس گناه کردم - هیچ وقت در مورد خودم احساس نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از اینکه بالاخره چشمانم را از تلویزیون دور کردم احساس گناه کردم - هیچ وقت در مورد خودم احساس نمی کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The guy who could quote Alexander Pope learned about spitting tobacco and dodgingmortar rounds, the strange allure of a hard life. “Everything is vivid, eventhe crappy food,” he said.
[ترجمه گوگل]مردی که می توانست از الکساندر پوپ نقل قول کند، درباره تف کردن تنباکو و گلوله های خمپاره، جذابیت عجیب یک زندگی سخت، یاد گرفت او گفت: «همه چیز واضح است، حتی غذای تلخ
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" مردی که می توانست به الکساندر پوپ گفته باشد، در مورد تف کردن تنباکو و dodgingmortar، جذابیت عجیب یک زندگی سخت را یاد گرفت \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" مردی که می توانست به الکساندر پوپ گفته باشد، در مورد تف کردن تنباکو و dodgingmortar، جذابیت عجیب یک زندگی سخت را یاد گرفت \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The pageant's supposed to be on cable, but this crappy hospital doesn't get the channel.
[ترجمه گوگل]این مسابقه قرار است روی کابل باشد، اما این بیمارستان مزخرف کانال را دریافت نمی کند
[ترجمه ترگمان]این بیمارستان باید توی کابل باشه اما این بیمارستان کثیف از کانال خبری نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این بیمارستان باید توی کابل باشه اما این بیمارستان کثیف از کانال خبری نداره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید