1. The guide is crammed full of useful information.
[ترجمه گوگل]راهنما مملو از اطلاعات مفید است
[ترجمه ترگمان]راهنما پر از اطلاعات مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راهنما پر از اطلاعات مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The rail in her wardrobe was crammed full of dresses.
[ترجمه گوگل]ریل کمد لباسش پر از لباس بود
[ترجمه ترگمان]نرده کمد لباسش پر از لباس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نرده کمد لباسش پر از لباس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The room was crammed full of people.
[ترجمه گوگل]اتاق پر از جمعیت بود
[ترجمه ترگمان]اتاق پر از مردم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق پر از مردم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Our new brochure is crammed full of inspirational ideas.
[ترجمه گوگل]بروشور جدید ما مملو از ایده های الهام بخش است
[ترجمه ترگمان]بروشور جدید ما پر از ایده های الهام بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بروشور جدید ما پر از ایده های الهام بخش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ted's workshop was crammed full of old engines.
[ترجمه گوگل]کارگاه تد پر از موتورهای قدیمی بود
[ترجمه ترگمان]کارگاه تد پر از موتورهای کهنه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کارگاه تد پر از موتورهای کهنه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The platform was crammed with/crammed full of people trying to board the train.
[ترجمه گوگل]سکوی پر از افرادی بود که سعی می کردند سوار قطار شوند
[ترجمه ترگمان]سکو پر از مردم بود که می خواستند قطار را سوار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکو پر از مردم بود که می خواستند قطار را سوار کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The article was crammed full of ideas.
[ترجمه گوگل]مقاله مملو از ایده بود
[ترجمه ترگمان]مقاله پر از افکار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقاله پر از افکار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Are all your cupboards or closets crammed full?
[ترجمه گوگل]آیا تمام کمدها یا کمدهای شما پر شده است؟
[ترجمه ترگمان]همه کمدها یا کمدها پر شده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه کمدها یا کمدها پر شده؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. For example, question whether you really need to see all those monthly reports crammed full of data you never study.
[ترجمه گوگل]برای مثال، این سوال را مطرح کنید که آیا واقعاً نیاز دارید که همه آن گزارشهای ماهانه مملو از دادههایی را ببینید که هرگز مطالعه نکردهاید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، سوال اینکه آیا واقعا نیاز دارید تمامی گزارش ها ماهانه را که پر از اطلاعاتی است که هرگز مطالعه نمی کنید، ببینید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای مثال، سوال اینکه آیا واقعا نیاز دارید تمامی گزارش ها ماهانه را که پر از اطلاعاتی است که هرگز مطالعه نمی کنید، ببینید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It was crammed full of good ideas which you couldn't sensibly argue with, but they had been turned upside down.
[ترجمه گوگل]مملو از ایدههای خوب بود که نمیتوانستید معقولانه با آنها بحث کنید، اما آنها زیر و رو شده بودند
[ترجمه ترگمان]ذهنم پر از ایده های خوب بود که تو نمی توانی با آن ها بحث کنی، اما آن ها وارونه شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ذهنم پر از ایده های خوب بود که تو نمی توانی با آن ها بحث کنی، اما آن ها وارونه شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Many of the writers are also professional photographers and this certainly shows - the book is crammed full of sumptuous colour pictures.
[ترجمه گوگل]بسیاری از نویسندگان نیز عکاسان حرفه ای هستند و این قطعا نشان می دهد - کتاب مملو از تصاویر رنگی مجلل است
[ترجمه ترگمان]بسیاری از نویسندگان نیز عکاسان حرفه ای هستند و این نمایش قطعا نشان می دهد - کتاب پر از عکس های رنگی و مجلل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از نویسندگان نیز عکاسان حرفه ای هستند و این نمایش قطعا نشان می دهد - کتاب پر از عکس های رنگی و مجلل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She was standing there crammed full of enthusiasm and energy like a bomb on a short fuse.
[ترجمه گوگل]او آنجا ایستاده بود پر از اشتیاق و انرژی مانند بمبی روی یک فیوز کوتاه
[ترجمه ترگمان]او ایستاده بود و پر از شور و شوق و انرژی مثل بمبی روی یک فیوز کوتاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او ایستاده بود و پر از شور و شوق و انرژی مثل بمبی روی یک فیوز کوتاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Their Oxford home is crammed full with the spoils of their success at the chessboard.
[ترجمه گوگل]خانه آنها در آکسفورد مملو از غنایم موفقیت آنها در صفحه شطرنج است
[ترجمه ترگمان]خانه آکسفورد آن ها پر از غنایم موفقیت آن ها در صفحه شطرنج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه آکسفورد آن ها پر از غنایم موفقیت آن ها در صفحه شطرنج است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the summer it is crammed full, with pots hanging from the roof, and larger pots standing on the ground.
[ترجمه گوگل]در تابستان پر است، با گلدان های آویزان از سقف، و گلدان های بزرگتر روی زمین ایستاده است
[ترجمه ترگمان]در تابستان پر از pots است که از سقف آویزان است و pots بزرگ تر روی زمین قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در تابستان پر از pots است که از سقف آویزان است و pots بزرگ تر روی زمین قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید