1. a 100 meter-high crag
تخته سنگی به بلندی صدمتر
2. We slowly climbed the steep face of the crag.
[ترجمه گوگل]به آرامی از شیب تند صخره بالا رفتیم
[ترجمه ترگمان]به آرامی از سطح شیب دار صخره بالا رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Above: Shelter Stone Crag - a familiar playground for winter climbers.
[ترجمه گوگل]در بالا: Shelter Stone Crag - زمین بازی آشنا برای کوهنوردان زمستانی
[ترجمه ترگمان]بالا: پناه گاه سنگی Crag - یک زمین بازی آشنا برای کوهنوردان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He's been sitting on that crag of his at Dumbarton for as long as I can remember.
[ترجمه گوگل]از زمانی که یادم میآید، او روی صخرهاش در دامبارتون نشسته است
[ترجمه ترگمان]تا جایی که یادم می آید روی آن صخره نشسته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The crag appears suddenly on the riverbank, monstrously overhanging and shockingly red.
[ترجمه گوگل]این سنگ به طور ناگهانی در ساحل رودخانه ظاهر می شود که به طرز وحشتناکی بر فراز رودخانه قرار دارد و به طرز تکان دهنده ای قرمز است
[ترجمه ترگمان]صخره به طور ناگهانی در ساحل رودخانه به نظر می رسد، که به طور شگفت آوری بالا و قرمز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I arranged to meet club members on Oxford Crag and was immediately intrigued.
[ترجمه گوگل]قرار ملاقات با اعضای باشگاه در آکسفورد کرگ را گذاشتم و فوراً مجذوب شدم
[ترجمه ترگمان]من ترتیبی دادم تا اعضای کلوب را در Crag آکسفورد ملاقات کنم و فورا علاقه مند شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The crag is very dangerous.
8. Seasons: The crag faces west, is sited just above the sea and climbing is generally possible all year round.
[ترجمه گوگل]فصول: صخره رو به غرب است، درست بالای دریا قرار دارد و به طور کلی در تمام طول سال امکان صعود وجود دارد
[ترجمه ترگمان]فصل ها: صخره به سمت غرب حرکت می کند، که درست بالای سطح دریا دیده می شود و بالا رفتن عموما تمام طول سال ممکن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. First, the old walled city on the crag and tail was built upwards.
[ترجمه گوگل]ابتدا شهر قدیمی حصاردار روی صخره و دم به سمت بالا ساخته شد
[ترجمه ترگمان]اول، شهر محصور با دیواره ای سنگی بر روی صخره و دم ساخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. As I passed the bottom of Crag Woods a figure emerged from the undergrowth.
[ترجمه گوگل]وقتی از ته کرگ وودز رد شدم، شکلی از زیر درختان بیرون آمد
[ترجمه ترگمان]همچنان که به پایین \"کرگ وود\" رسیدم، یه هیکل از میان بوته های به هم تنیده زیر درختان پیدا نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Besides the sea crag script itself undisputable attraction, plays Zhou Xin in the play Song Wen to drift becomes this play's another big luminescent spot by its graceful quiet and refined makings.
[ترجمه گوگل]علاوه بر خود فیلمنامه صخره دریا، جذابیت غیرقابل انکار، نقش ژو شین را در نمایشنامه سونگ ون بازی میکند که با ساختهای آرام و زیبایش به نقطهی درخشان دیگری تبدیل میشود
[ترجمه ترگمان]علاوه بر آن صخره دریا که خود را مجذوب خود می کند، در نمایش آهنگ ون Xin در نمایشنامه \"ون Wen\" بازی می کند تا این نمایش به یک اثر بزرگ و درخشان دیگر با زیبایی آرام و زیبایی آن تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. From here the path descends to the top of Summerhouse Crag which stands over the Llugwy Gorge.
[ترجمه گوگل]از اینجا مسیر به بالای صخره Summerhouse که بر فراز دره Llugwy قرار دارد فرود میآید
[ترجمه ترگمان]از اینجا مسیر به بالای of Crag می رسد که در بالای Llugwy Gorge قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I have selected ten routes to represent the varied character and development of the crag divided left to right.
[ترجمه گوگل]من ده مسیر را برای نشان دادن شخصیت متنوع و توسعه صخره ای که از چپ به راست تقسیم شده است، انتخاب کرده ام
[ترجمه ترگمان]ده مسیر را انتخاب کرده ام که نمایانگر شخصیت متنوع و توسعه صخره ای است که به چپ و راست تقسیم شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The alabaster face of Rogal Dorn branded his retinas: a crag of a face, with lush tough lips.
[ترجمه گوگل]چهره آلابستری روگال دورن شبکیههایش را علامتگذاری میکرد: صخرهای از صورت، با لبهای سرسبز
[ترجمه ترگمان]چهره مرمر گون Dorn بر شبکیه چشم می خورد: صخره ای بر چهره، با لبان سخت و شاداب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید