1. Red cracks a smile and moves on to get her due from the bench.
[ترجمه گوگل]قرمز لبخند می زند و برای گرفتن حقش از روی نیمکت حرکت می کند
[ترجمه ترگمان]قرمز لبخند می زند و حرکت می کند تا او را از نیمکت پایین بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قرمز لبخند می زند و حرکت می کند تا او را از نیمکت پایین بیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The model they kept in mind was the Hewlett-Packard 3000, a minicomputer that had never cracked a smile in its life.
[ترجمه گوگل]مدلی که آنها در ذهن داشتند، هیولت پاکارد 3000 بود، یک مینی کامپیوتر که هرگز در زندگی خود لبخند نزده بود
[ترجمه ترگمان]مدلی که آن ها در ذهن نگه داشتند، the ۳۰۰۰، یک minicomputer بود که هرگز در زندگی لبخند نمی زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدلی که آن ها در ذهن نگه داشتند، the ۳۰۰۰، یک minicomputer بود که هرگز در زندگی لبخند نمی زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I would do anything to see you crack a smile.
[ترجمه گوگل]من هر کاری میکنم تا ببینم تو لبخند میزنی
[ترجمه ترگمان]من حاضرم هر کاری بکنم تا تو یه لبخند بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من حاضرم هر کاری بکنم تا تو یه لبخند بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I'd do anything to crack a smile.
[ترجمه گوگل]من هر کاری می کنم تا لبخند بزنم
[ترجمه ترگمان]من هر کاری می کنم تا لبخند بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هر کاری می کنم تا لبخند بزنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She has the grace to crack a smile.
[ترجمه گوگل]او این لطف را دارد که لبخند بزند
[ترجمه ترگمان]او لطف بزرگی دارد که لبخند بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او لطف بزرگی دارد که لبخند بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'd do anything to see her crack a smile.
[ترجمه گوگل]من هر کاری می کنم تا ببینم او لبخند می زند
[ترجمه ترگمان]من هر کاری می کنم تا لبخندش را ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هر کاری می کنم تا لبخندش را ببینم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I'd do anything to see you crack a smile.
[ترجمه گوگل]من هر کاری میکنم تا ببینم تو لبخند میزنی
[ترجمه ترگمان]من هر کاری می کنم تا تو لبخند بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من هر کاری می کنم تا تو لبخند بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Most find the start of the week so demoralising that we can't even bear to crack a smile until 16am.
[ترجمه گوگل]اکثرا شروع هفته را چنان آزاردهنده می دانند که حتی تا ساعت 16 صبح طاقت لبخند زدن را نداریم
[ترجمه ترگمان]اکثر آن ها شروع هفته را چنان دلسرد می کنند که ما حتی نمی توانیم تا ۱۶ صبح لبخند را تحمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکثر آن ها شروع هفته را چنان دلسرد می کنند که ما حتی نمی توانیم تا ۱۶ صبح لبخند را تحمل کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید