صفت ( adjective )
مشتقات: coyly (adv.), coyness (n.)
مشتقات: coyly (adv.), coyness (n.)
• (1) تعریف: artfully shy or retiring; playfully but calculatingly reticent.
• مترادف: demure
• مشابه: flirtatious
• مترادف: demure
• مشابه: flirtatious
- She was being coy, but he didn't find it charming this time when he needed a straight answer to his question.
[ترجمه مهسان] او ( زن ) پر عشوه و خجالتی بود ولی او ( مرد ) این بار وقتی به پاسخی مستقیم به پرسش اش نیاز داشت دیگر این [ویژگی او] را جذاب نمی دید.|
[ترجمه گوگل] او خجالتی بود، اما او این بار که به پاسخی مستقیم به سؤالش نیاز داشت، آن را جذاب ندید[ترجمه ترگمان] او داشت خجالتی بود، اما این بار وقتی به یک پاسخ مستقیم به سوال او نیاز داشت، آن را پیدا نکرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
- "I haven't the slightest idea what you're talking about," he replied in a coy manner.
[ترجمه گوگل] او با حالتی خجالتی پاسخ داد: "من کوچکترین ایده ای ندارم که شما در مورد چه چیزی صحبت می کنید "
[ترجمه ترگمان] او با لحنی خجالتی جواب داد: من هیچ ایده ای ندارم که درباره چی حرف می زنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] او با لحنی خجالتی جواب داد: من هیچ ایده ای ندارم که درباره چی حرف می زنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (2) تعریف: timid or modest.
• مترادف: bashful, demure, modest, shy, timid
• متضاد: brazen, pert
• مشابه: diffident, retiring
• مترادف: bashful, demure, modest, shy, timid
• متضاد: brazen, pert
• مشابه: diffident, retiring
- He was surprisingly coy about his accomplishments.
[ترجمه گوگل] او به طرز شگفت انگیزی نسبت به دستاوردهای خود خجالتی بود
[ترجمه ترگمان] او به طرز شگفت انگیزی از accomplishments خود خجالت می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] او به طرز شگفت انگیزی از accomplishments خود خجالت می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
• (3) تعریف: unwilling to reveal one's intentions; evasive.
• مشابه: close-mouthed, evasive, reserved, reticent, tight-lipped
• مشابه: close-mouthed, evasive, reserved, reticent, tight-lipped
- Don't be coy with me; I need to know what you plan to do.
[ترجمه گوگل] با من خجالت نکش؛ من باید بدانم قصد دارید چه کار کنید
[ترجمه ترگمان] از من خجالت نکش، من باید بدانم که چه نقشه ای داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] از من خجالت نکش، من باید بدانم که چه نقشه ای داری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید