1. A rainbow coxcomb crested its head.
[ترجمه گوگل]یک شانه گاو رنگین کمانی سرش را تاج زده بود
[ترجمه ترگمان]یک رنگین کمان شبیه به سرش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. TYPICAL USE:A coxcomb spends too much money and time on his clothes and appearance.
[ترجمه گوگل]استفاده معمول: یک شانه گاو پول و زمان زیادی را صرف لباس و ظاهر خود می کند
[ترجمه ترگمان]استفاده از مواد مخدر: یک جلف ازخودراضی بیش از حد پول و زمان خود را صرف لباس و ظاهر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A coxcomb spends too much money and time on his clothes and appearance.
[ترجمه گوگل]یک کابوس پول و زمان زیادی را صرف لباس و ظاهر خود می کند
[ترجمه ترگمان]آدم جلف و جلف، پول زیادی خرج می کند و وقت خود را صرف لباس و لباس می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The shining coxcomb aims at all, and decides finally upon everything, because nature has given him pertness.
[ترجمه گوگل]شانه گاو درخشنده اصلاً هدف میگیرد و سرانجام در مورد همه چیز تصمیم میگیرد، زیرا طبیعت به او قوت بخشیده است
[ترجمه ترگمان]ازخودراضی به نظر می رسد، و بالاخره تصمیم می گیرد که همه چیز را روشن کند، چون طبیعت به او جسارت و جسارت داده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Jones was not so vain and senseless a coxcomb as to expect.
[ترجمه گوگل]جونز آنقدر بیهوده و بی معنی نبود که انتظارش را داشت
[ترجمه ترگمان]جونز هم آن قدر خودخواه و کودن نبود که انتظارش را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He is a plausible coxcomb.
7. He is a coxcomb.