1. The farmer herded the cows into the cowshed.
[ترجمه گوگل]کشاورز گاوها را به داخل گاوخانه برد
[ترجمه ترگمان]کشاورز گاو گاو را به گاو دانی داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The farmer herded the cows into his cowshed.
[ترجمه گوگل]کشاورز گاوها را در گاوخانه خود جمع کرد
[ترجمه ترگمان]دهقان گاوها را به گاو دانی می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Ausfahrt was pulled roughly into a cowshed.
[ترجمه گوگل]آسفهرت تقریباً به داخل گاوخانه کشیده شد
[ترجمه ترگمان]گاو دانی با خشونت به گاو دانی رفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. They will search every farm, byre, barn, store, cowshed and pigsty until they reach the ten-mile ring.
[ترجمه گوگل]آنها هر مزرعه، باغ، انبار، انبار، گاوخانه و خوکخانه را تا رسیدن به حلقه ده مایلی جستجو خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]هر مزرعه، طویله، طویله، طویله، گاو دانی و خو کدانی را پیدا خواهند کرد تا به ده مایل رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Norton's Coin got back to his cowshed at about 30 p. m.
[ترجمه گوگل]سکه نورتون حدود ساعت 30 بعد از ظهر به گاوخانه اش برگشت متر
[ترجمه ترگمان]سکه ها در حدود ۳۰ دقیقه به گاو دانی برگشتن ام
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Hay had been cut and cowshed had been cleaned.
[ترجمه گوگل]یونجه بریده شده بود و گاوخانه تمیز شده بود
[ترجمه ترگمان]Hay و گاو دانی را تمیز کرده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Have you not lit the lamp in the cowshed?
[ترجمه گوگل]چراغ گاوخانه را روشن نکرده ای؟
[ترجمه ترگمان]آیا در گاو دانی چراغ را روشن نکرده ای؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Home out of these stones into pig sties, cowshed, protect domestic animals thrive.
[ترجمه گوگل]خانه از این سنگ به خوک، گاوخانه، حفاظت از حیوانات اهلی رشد می کنند
[ترجمه ترگمان]گاو دانی، که از این سنگ ها به گاو دانی پناه می برد، از حیوانات خانگی محافظت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. There are already plans for a cowshed in St Moritz and a bodega in northern Spain.
[ترجمه گوگل]در حال حاضر برنامه هایی برای یک گاوداری در سنت موریتز و یک بودگا در شمال اسپانیا وجود دارد
[ترجمه ترگمان]قبلا برای گاو دانی در سنت موریتز و a در شمال اسپانیا برنامه هایی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Reminiscences of manuscript cowshed: truth, true, trends, real life runs through Mr. Ji Xianlin.
[ترجمه گوگل]خاطرات نسخ خطی گاوخانه: حقیقت، حقیقت، روندها، زندگی واقعی در آقای جی شیانلین جریان دارد
[ترجمه ترگمان]Reminiscences از گاو دانی: حقیقت، حقیقت، گرایش ها، زندگی واقعی از طریق Mr Ji اجرا می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Melvin was squelching around in the yard outside the cowshed.
[ترجمه گوگل]ملوین در حیاط بیرون گاوخانه در حال غلت زدن بود
[ترجمه ترگمان]مل مل پشت گاو دانی در حیاط ایستاده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The efforts farmers have made to control their silage liquors or cowshed washings are equally evident.
[ترجمه گوگل]تلاش هایی که کشاورزان برای کنترل مشروبات الکلی سیلو یا شستشوی گاوشان انجام داده اند به همان اندازه مشهود است
[ترجمه ترگمان]تلاش های کشاورزان برای کنترل liquors silage یا گاو دانی کاملا مشهود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On a smallholding it may be more practical to carry silage to the stock in yard or cowshed.
[ترجمه گوگل]در یک زمین کوچک ممکن است حمل سیلوی به انبار در حیاط یا گاوخانه عملی تر باشد
[ترجمه ترگمان]گاو روش گفت: گاو دانی، شاید برای حمل silage به گاو در حیاط و گاو روش عملی داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید