1. The lake was below, the dull tinkle of cowbells came up to me.
[ترجمه گوگل]دریاچه پایین تر بود، صدای زنگ های گاوی به سمتم آمد
[ترجمه ترگمان]سطح دریاچه پایین بود، صدای یکنواخت cowbells به گوشم رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Uncle Renie called anxiously as the cowbells clanged on the door.
[ترجمه گوگل]عمو رنی با نگرانی زنگ زد در حالی که زنگ های گاو به در می خوردند
[ترجمه ترگمان]عمو Uncle با نگرانی زنگ زد و as با صدای جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In the distance we can hear cowbells.
[ترجمه گوگل]از دور صدای زنگ گاو را می شنویم
[ترجمه ترگمان]از دور صدای cowbells را می شنویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Somewhere, cowbells sounded; the animals had been brought in for the night, maybe.
[ترجمه گوگل]در جایی زنگ های گاو به صدا در آمد حیوانات را برای شب آورده بودند، شاید
[ترجمه ترگمان]Somewhere به نظر می رسید که حیوانات شب را به آنجا آورده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Cowbells clang across the endless green fields.
[ترجمه گوگل]زنگهای گاوچران در میان مزارع سبز بیپایان به صدا در میآیند
[ترجمه ترگمان]صدای جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ جرنگ به مزارع سرسبز بی پایان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I hear only a distant occasional cowbell and the cheerful nearer transactions of insects.
[ترجمه گوگل]من فقط صدای زنگ گاوهای دوردست را می شنوم و تراکنش های شاد حشرات نزدیک تر
[ترجمه ترگمان]من فقط گاهی صدای cowbell و the و cheerful حشرات را می شنوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A cowbell sounded close at hand.
[ترجمه گوگل]صدای زنگ گاو از نزدیک به گوش رسید
[ترجمه ترگمان]صدای cowbell به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. So he tied a cowbell to her ankle, so he could hear at night if she tried to get out of bed.
[ترجمه گوگل]بنابراین او یک زنگ گاو را به مچ پای او بست، تا اگر او می خواست از رختخواب بلند شود، می توانست در شب بشنود
[ترجمه ترگمان]این بود که یک cowbell را به مچ پای او بست تا اگر سعی می کرد از رختخواب بیرون بیاید، می توانست صدای شب را بشنود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Jonathan Santiago, Cowbell Kingdom: I don't see any of Houston's youngsters developing into NBA All-Stars.
[ترجمه گوگل]جاناتان سانتیاگو، پادشاهی Cowbell: من نمی بینم که هیچ یک از جوانان هیوستون به ستاره های NBA تبدیل شوند
[ترجمه ترگمان]جاناتان سانتیاگو، پادشاهی cowbell: من هیچ یک از جوانان هوستون را نمی بینم که در NBA ظاهر شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Oates is also one of the original cowbell ringers, a group that came out in force for the Lakers-Kings playoff battles earlier this decade.
[ترجمه گوگل]اوتس همچنین یکی از زنگزنان اصلی زنگ گاو است، گروهی که در اوایل این دهه برای نبردهای پلیآف لیکرز-کینگز حضور پیدا کرد
[ترجمه ترگمان]اوتس، یکی از the cowbell، گروهی است که در اوایل این دهه با نیرویی برای تیم لیکرز - کینگز خارج شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Jonathan Santiago, Cowbell Kingdom: Though his rebounding is a concern, Brook Lopez has improved his scoring in each of his first three seasons.
[ترجمه گوگل]جاناتان سانتیاگو، پادشاهی کاوبل: اگرچه ریباند او نگران کننده است، بروک لوپز در هر سه فصل اولش امتیازات خود را بهبود بخشیده است
[ترجمه ترگمان]جاناتان سانتیاگو، پادشاه cowbell: هر چند که بازگشت او یک نگرانی است، \"بروک لوپز\" در هر یک از سه فصل اول نمره وی را بهبود بخشیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The only reply is the wind soughing in the oaks and the occasional clonk of a cowbell.
[ترجمه گوگل]تنها پاسخ این است که باد در بلوط ها جست و جو می کند و گهگاه صدای زنگ گاو
[ترجمه ترگمان]تنها جواب این است که باد در بلوط های تناور و گاه به گاه cowbell به گوش می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید