1. The first white settlers journeyed across America in covered wagons.
[ترجمه گوگل]اولین مهاجران سفیدپوست با واگن های سرپوشیده در سراسر آمریکا سفر کردند
[ترجمه ترگمان]اولین ساکنان سفیدی که در سراسر آمریکا سفر می کردند، در واگن های سرپوشیده با هم سفر می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cowboys drove covered wagons and rode horses, lassoing cattle.
[ترجمه گوگل]کابویها واگنهای سرپوشیده را میراندند و بر اسبها سوار میشدند
[ترجمه ترگمان]Cowboys گاری را با ارابه می راند و اسب می راند و اسب می راند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Owing to the addition of a flight deck over the existing hull, the USS Langley (CV- became known as the "Covered Wagon. "
[ترجمه گوگل]به دلیل اضافه شدن یک عرشه پرواز بر روی بدنه موجود، USS Langley (CV- به عنوان "واگن پوشیده شده" شناخته شد
[ترجمه ترگمان]به خاطر اضافه کردن عرشه پرواز بر روی بدنه موجود، یو اس یو لانگلی (CV)به عنوان \"واگن Covered\" شناخته می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. As soon as a covered wagon halted at a new homestead, the head of the family took out his spade.
[ترجمه گوگل]به محض توقف یک واگن سرپوشیده در خانه جدید، رئیس خانواده بیل خود را بیرون آورد
[ترجمه ترگمان]به محض اینکه گاری سرپوشیده در خانه اربابی جدید متوقف شد، رئیس خانواده بیل را بیرون آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They set off for the West in a covered wagon.
[ترجمه گوگل]آنها با یک واگن سرپوشیده راهی غرب شدند
[ترجمه ترگمان]با گاری سرپوشیده به طرف غرب رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It was a kind of covered wagon, painted black, and was one of the first to arrive.
[ترجمه گوگل]این یک نوع واگن سرپوشیده بود که به رنگ مشکی رنگ آمیزی شده بود و یکی از اولین کسانی بود که وارد شد
[ترجمه ترگمان]این یک نوع گاری سرپوشیده بود که سیاه شده بود و یکی از اولین کسانی بود که به آنجا رسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The covered wagon rolls along the muddy path. The gentle motion of the wagon almost puts you to sleep.
[ترجمه گوگل]واگن سرپوشیده در امتداد مسیر گل آلود می غلتد حرکت ملایم واگن تقریباً شما را به خواب می برد
[ترجمه ترگمان]گاری سرپوشیده روی جاده گل آلود غلت می خورد حرکت آهسته گاری شما را به خواب می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Covered wagon or a tent?
9. And this doesn't look like the inside of a covered wagon: this looks like the inside of a metal box.
[ترجمه گوگل]و این شبیه داخل یک واگن سرپوشیده نیست: به نظر می رسد داخل یک جعبه فلزی است
[ترجمه ترگمان]و این شبیه داخل یک گاری سرپوشیده نیست: شبیه داخل یک جعبه فلزی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. “On to Oregon. ” This outdoor saga, written almost 90 years ago, is loosely based on the true story of the Sager family journeying by covered wagon in 184 in the early days of the Oregon Trail.
[ترجمه گوگل]"به اورگان این حماسه در فضای باز که تقریباً 90 سال پیش نوشته شده است، بر اساس داستان واقعی خانواده ساگر که با واگن سرپوشیده در سال 184 سفر می کردند، در روزهای اولیه مسیر اورگان است
[ترجمه ترگمان]این مجموعه داستان، که تقریبا ۹۰ سال پیش نوشته شده، براساس داستان واقعی خانواده Sager که در سال ۱۸۴ در \"اورگان\" به سفر خود ادامه می دهد، براساس داستان واقعی سفر خانوادگی \"Sager\" می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She swung full around toward her husband so she could not see the little covered wagon and the mismatched team as the car passed them.
[ترجمه گوگل]او کاملاً به طرف شوهرش چرخید تا نتواند واگن کوچک پوشیده شده و تیم نامتناسب را در حالی که ماشین از کنار آنها رد میشود ببیند
[ترجمه ترگمان]او به سرعت به طرف شوهرش برگشت تا بتواند گاری سرپوشیده و the را که اتومبیل از کنارشان گذشت ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is legal to shoot an Indian on horseback, provided you are in a covered wagon.
[ترجمه گوگل]شلیک به یک سرخپوست سوار بر اسب قانونی است، مشروط بر اینکه در واگن سرپوشیده باشید
[ترجمه ترگمان]این کار قانونی است که یک هندی را سوار اسب کند، مشروط بر اینکه تو یک گاری سرپوشیده باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. So the Lincoln family put their rough furniture into a covered wagon.
[ترجمه گوگل]بنابراین خانواده لینکلن اثاثیه خشن خود را در یک واگن سرپوشیده قرار دادند
[ترجمه ترگمان]بدین ترتیب خانواده لینکولن مبلمان زمخت خود را در یک گاری سرپوشیده قرار داده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Even today life for the farmer has not changed greatly here—horses may still draw a covered wagon on a lonely grey-white lane.
[ترجمه گوگل]حتی امروز زندگی کشاورز در اینجا تغییر زیادی نکرده است - اسب ها ممکن است هنوز یک واگن سرپوشیده را در یک مسیر خلوت خاکستری-سفید بکشند
[ترجمه ترگمان]حتی امروز زندگی برای کشاورز چندان تغییر نکرده است - اسب ها ممکن است هنوز یک گاری سرپوشیده را روی یک خط سفید خاکستری بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید